[<strong>原文</strong>]
<strong>原文版</strong>
<strong>使我介然有知,行於大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好徑。朝甚除,田甚蕪,倉甚虛;服文采,帶利劍,厭飲食,財貨有餘;是為盜誇。非道也哉!</strong>
<strong>注音版</strong>
<strong>使</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>我</strong><strong>(w</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>介</strong><strong>(ji</strong><strong>è</strong><strong>)</strong><strong>然</strong><strong>(r</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>知</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>行</strong><strong>(x</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>於</strong><strong>(y</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>,唯</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>施</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>夷</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>人</strong><strong>(r</strong><strong>é</strong><strong>n)</strong><strong>好</strong><strong>(h</strong><strong>ǎ</strong><strong>o)</strong><strong>徑</strong><strong>(j</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>朝</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>o)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>除</strong><strong>(ch</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>,田</strong><strong>(ti</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>蕪</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>倉</strong><strong>(c</strong><strong>ā</strong><strong>ng)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>虛</strong><strong>(x</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>;服</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>文</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>n)</strong><strong>采</strong><strong>(c</strong><strong>ǎ</strong><strong>i)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>帶</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>利</strong><strong>(l</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>劍</strong><strong>(ji</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>,厭</strong><strong>(y</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>飲</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>食</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>財</strong><strong>(c</strong><strong>á</strong><strong>i)</strong><strong>貨</strong><strong>(hu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>餘</strong><strong>(y</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>;是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>盜</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>誇</strong><strong>(ku</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>非</strong><strong>(f</strong><strong>ē</strong><strong>i)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>也</strong><strong>(y</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>哉</strong><strong>(z</strong><strong>ā</strong><strong>i)</strong><strong>!</strong>
[<strong>譯文</strong>]
“<strong>使我介然有知,行於大道,唯施是畏。</strong>”
若使我介然有知,行大道於天下,最擔心我會不自覺的施為於天下。
“<strong>大道甚夷,而人好徑。</strong>”
雖然大道蕩然平坦,仍然有許多人棄之而走途徑,不走正路。
“<strong>朝甚除,田甚蕪,倉甚虛;服文采,帶利劍,厭飲食,財貨有餘</strong>”
不走正路者,他們使朝綱混亂、田地荒涼、倉庫空虛;而他們自己卻,穿錦衣、配利劍、酒肉揮霍,並且貪一汙搶奪百姓的財貨。/p>
“<strong>是為盜誇。非道也哉!</strong>”
這些人才是真正的強盜,這種行為完全的背離了大道。
[<strong>長篇大論</strong>]
何謂善?何為惡?有三。個人認為,有,“過去,現在,未來”之分,個人認為不管是善惡要是分的話,就有三,“水善,無極,暴惡”無極生兩義,在有無極無一陰一陽一,為什麽說平常心是“<strong>道</strong>”就是這個意思。例如“<strong>中庸之道</strong>”為什麽說“<strong>中庸之道</strong>”之道那?為什麽不說其他的? 這說明什麽?“<strong>中庸</strong>”=有“<strong>道</strong>”者,平常心。好的咱不貪,壞的咱也不去做。下麵神話故事一則。
<strong>善有善報惡有惡報</strong>
<strong>一</strong><strong>.</strong><strong>惡媳婦</strong>
從前,有個瞎婆婆娶了個兒媳婦,非常狠毒.瞎婆婆的兒子做買賣經常不在家.媳婦知道婆婆看不見,自己吃好得,給婆婆吃的是米糠和爛菜.還告訴婆婆說:”你兒子做買賣賠錢了,連我都跟著受委屈,吃的豬狗食,幹的牛馬活.”婆婆總要安慰她幾句.
一天,她要分娩了,他丈夫也回來了.看見母親消瘦了很多,便去集市上買了幾斤肉,讓她做給母親吃.她不願給瞎婆婆吃,又不敢違抗丈夫,就想出了一個辦法,把自己分娩的胎盤煮給婆婆吃,並告訴瞎婆婆說:”這是你兒子買給你的肉.”
第二天,烏雲密布,雷聲滾滾,天空中的閃電直射著她,她忙起身跪地求饒.可還是讓雷電擊中身亡.村裏的人奔走相告說:”惡媳婦讓龍劈死了,惡媳婦讓龍劈死了.”
<strong>二</strong><strong>,</strong><strong>孝媳婦</strong>
舊社會,一個寡一婦 ,守寡十八年終於把兒子養大成一人 ,還娶了媳婦.她覺得自己苦盡甘來,總算有出頭之日了.誰料想,兒子染疾一病不起沒多久就一命嗚呼了.丟下了一老一小兩個女人.
婆婆每天以淚洗麵,時間久了,眼睛就瞎了,什麽也幹不成.
生活就由媳婦承擔.媳婦每天要照顧婆婆的生活起居,還要下地去幹活,每日裏從早忙到晚.有點好吃的總要給婆婆吃,有件好穿的就讓婆婆穿.婆婆說:”媳婦呀,你年輕,新衣服就應該你穿,我老了,又每天坐在家裏,穿什麽都一樣啊.”媳婦卻說:”婆婆,我每天家裏地裏幹活,我穿上它不是把它糟蹋了嘛.
一天,村子外有個河神廟起會,年輕媳婦們都去敬香,約她去,她說:”我不能去,家裏的活沒幹完,還有一個沒人照看的瞎婆婆,你們去吧.”她們開玩笑的說:”你就不怕河神爺怪罪你,一水把你家的地給淹了啊.”她們說完揚長而去.
第二天,烏雲密布,雷聲陣陣,下雨了,媳婦擔心瞎婆婆,急急忙忙的跑回了家,這時雷聲越來越近,仿佛在屋頂上咆哮.突然,媳婦象想起了什麽,她用被子蓋住婆婆,自己衝出門外,跪在地下雙手舉向天說:”河神爺啊,我確實沒有時間去敬您,請您不要傷害我婆婆,如果有罪就讓我一人承擔.”
刷,一道閃電,雨停了,雷聲也停了.媳婦慢慢的睜開眼睛,她的手碗上象有什麽,她慢慢的把手移在眼前驚呆了,這時婆婆從屋子裏跑出來叫著:”媳婦啊,你沒事吧?”媳婦把手舉在婆婆眼前婆婆驚叫著:”我看見了,我看見了,這是金手鐲.”媳婦一把抱住婆婆激動的問:”婆婆,您的眼睛好了?”婆婆握住媳婦的手, 點點頭說不出話來.傳說,那場雷雨隻給她們家田裏下,別人田裏一滴也沒下.
<strong>
<strong>原文版</strong>
<strong>使我介然有知,行於大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好徑。朝甚除,田甚蕪,倉甚虛;服文采,帶利劍,厭飲食,財貨有餘;是為盜誇。非道也哉!</strong>
<strong>注音版</strong>
<strong>使</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>我</strong><strong>(w</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>介</strong><strong>(ji</strong><strong>è</strong><strong>)</strong><strong>然</strong><strong>(r</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>知</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>行</strong><strong>(x</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>於</strong><strong>(y</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>,唯</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>施</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>夷</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>人</strong><strong>(r</strong><strong>é</strong><strong>n)</strong><strong>好</strong><strong>(h</strong><strong>ǎ</strong><strong>o)</strong><strong>徑</strong><strong>(j</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>朝</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>o)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>除</strong><strong>(ch</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>,田</strong><strong>(ti</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>蕪</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>倉</strong><strong>(c</strong><strong>ā</strong><strong>ng)</strong><strong>甚</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>n)</strong><strong>虛</strong><strong>(x</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>;服</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>文</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>n)</strong><strong>采</strong><strong>(c</strong><strong>ǎ</strong><strong>i)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>帶</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>利</strong><strong>(l</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>劍</strong><strong>(ji</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>,厭</strong><strong>(y</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>飲</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>食</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>財</strong><strong>(c</strong><strong>á</strong><strong>i)</strong><strong>貨</strong><strong>(hu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>餘</strong><strong>(y</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>;是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>盜</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>誇</strong><strong>(ku</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>非</strong><strong>(f</strong><strong>ē</strong><strong>i)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>也</strong><strong>(y</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>哉</strong><strong>(z</strong><strong>ā</strong><strong>i)</strong><strong>!</strong>
[<strong>譯文</strong>]
“<strong>使我介然有知,行於大道,唯施是畏。</strong>”
若使我介然有知,行大道於天下,最擔心我會不自覺的施為於天下。
“<strong>大道甚夷,而人好徑。</strong>”
雖然大道蕩然平坦,仍然有許多人棄之而走途徑,不走正路。
“<strong>朝甚除,田甚蕪,倉甚虛;服文采,帶利劍,厭飲食,財貨有餘</strong>”
不走正路者,他們使朝綱混亂、田地荒涼、倉庫空虛;而他們自己卻,穿錦衣、配利劍、酒肉揮霍,並且貪一汙搶奪百姓的財貨。/p>
“<strong>是為盜誇。非道也哉!</strong>”
這些人才是真正的強盜,這種行為完全的背離了大道。
[<strong>長篇大論</strong>]
何謂善?何為惡?有三。個人認為,有,“過去,現在,未來”之分,個人認為不管是善惡要是分的話,就有三,“水善,無極,暴惡”無極生兩義,在有無極無一陰一陽一,為什麽說平常心是“<strong>道</strong>”就是這個意思。例如“<strong>中庸之道</strong>”為什麽說“<strong>中庸之道</strong>”之道那?為什麽不說其他的? 這說明什麽?“<strong>中庸</strong>”=有“<strong>道</strong>”者,平常心。好的咱不貪,壞的咱也不去做。下麵神話故事一則。
<strong>善有善報惡有惡報</strong>
<strong>一</strong><strong>.</strong><strong>惡媳婦</strong>
從前,有個瞎婆婆娶了個兒媳婦,非常狠毒.瞎婆婆的兒子做買賣經常不在家.媳婦知道婆婆看不見,自己吃好得,給婆婆吃的是米糠和爛菜.還告訴婆婆說:”你兒子做買賣賠錢了,連我都跟著受委屈,吃的豬狗食,幹的牛馬活.”婆婆總要安慰她幾句.
一天,她要分娩了,他丈夫也回來了.看見母親消瘦了很多,便去集市上買了幾斤肉,讓她做給母親吃.她不願給瞎婆婆吃,又不敢違抗丈夫,就想出了一個辦法,把自己分娩的胎盤煮給婆婆吃,並告訴瞎婆婆說:”這是你兒子買給你的肉.”
第二天,烏雲密布,雷聲滾滾,天空中的閃電直射著她,她忙起身跪地求饒.可還是讓雷電擊中身亡.村裏的人奔走相告說:”惡媳婦讓龍劈死了,惡媳婦讓龍劈死了.”
<strong>二</strong><strong>,</strong><strong>孝媳婦</strong>
舊社會,一個寡一婦 ,守寡十八年終於把兒子養大成一人 ,還娶了媳婦.她覺得自己苦盡甘來,總算有出頭之日了.誰料想,兒子染疾一病不起沒多久就一命嗚呼了.丟下了一老一小兩個女人.
婆婆每天以淚洗麵,時間久了,眼睛就瞎了,什麽也幹不成.
生活就由媳婦承擔.媳婦每天要照顧婆婆的生活起居,還要下地去幹活,每日裏從早忙到晚.有點好吃的總要給婆婆吃,有件好穿的就讓婆婆穿.婆婆說:”媳婦呀,你年輕,新衣服就應該你穿,我老了,又每天坐在家裏,穿什麽都一樣啊.”媳婦卻說:”婆婆,我每天家裏地裏幹活,我穿上它不是把它糟蹋了嘛.
一天,村子外有個河神廟起會,年輕媳婦們都去敬香,約她去,她說:”我不能去,家裏的活沒幹完,還有一個沒人照看的瞎婆婆,你們去吧.”她們開玩笑的說:”你就不怕河神爺怪罪你,一水把你家的地給淹了啊.”她們說完揚長而去.
第二天,烏雲密布,雷聲陣陣,下雨了,媳婦擔心瞎婆婆,急急忙忙的跑回了家,這時雷聲越來越近,仿佛在屋頂上咆哮.突然,媳婦象想起了什麽,她用被子蓋住婆婆,自己衝出門外,跪在地下雙手舉向天說:”河神爺啊,我確實沒有時間去敬您,請您不要傷害我婆婆,如果有罪就讓我一人承擔.”
刷,一道閃電,雨停了,雷聲也停了.媳婦慢慢的睜開眼睛,她的手碗上象有什麽,她慢慢的把手移在眼前驚呆了,這時婆婆從屋子裏跑出來叫著:”媳婦啊,你沒事吧?”媳婦把手舉在婆婆眼前婆婆驚叫著:”我看見了,我看見了,這是金手鐲.”媳婦一把抱住婆婆激動的問:”婆婆,您的眼睛好了?”婆婆握住媳婦的手, 點點頭說不出話來.傳說,那場雷雨隻給她們家田裏下,別人田裏一滴也沒下.
<strong>