“孔雀?”華生笑了起來,“那一定是隻足夠漂亮的孔雀。”


    他將東西放到一邊,“居然讓莫爾森小姐覺得吃驚,我過幾天也去看看。”


    “也許吧,”艾琳娜歎了口氣,“管他呢。”


    她起身泡了壺茶,“需要嗎,兩位?”


    “也許你們會想再吃點甜點?”一個女聲說道。


    哈德森太太從廚房探出了頭,她手中端著盤子,裏麵似乎放著滿當當的、熱騰騰的餅幹。


    “謝謝,哈德森太太,”華生愉快的將盤子接過來,然後看向艾琳娜,“莫爾森小姐,要來二樓的起居室坐會嗎?茶和餅幹還是很相配的。福爾摩斯,你覺得呢?”


    艾琳娜看向邊上正在將帽子摘下的福爾摩斯。


    “當然了,”福爾摩斯察覺到她的目光,做了一個邀請的手勢,“隨時樂意為您解決煩惱,親愛的女士。我們正好有些事情要問你。”


    艾琳娜挑了挑眉。


    她跟著兩人上樓,然後毫不客氣的坐在了靠邊最舒服的那個椅子上。


    壁爐又燒了起來,驅散了一些夜晚的寒冷。


    喝了口茶,艾琳娜舒服的靠在椅子中,與兩人閑聊了起來。


    “先生們,你們從哪裏回來?”她猜測道,“蘇格蘭場?”


    “完全正確,”福爾摩斯說道,“從哪裏看出來的?”


    他看了看自己,“煙味?”


    艾琳娜搖了搖頭。


    “可能是衣服上的泥點?”華生猜測。


    “不,我隨便猜的,”艾琳娜十指交叉,隨意的放在膝蓋上,露出了一個有點得意的笑容,“畢竟才出了這樣大的案子,你們肯定很有興趣。”


    她其實對細節的推理沒什麽興趣,隻是出於一個負責人對另一個負責人的猜測。


    比如說,雷斯垂德探長一定請了外援之類。


    華生忍不住笑了起來,嘴角的胡子幾乎要紮到兩側的臉頰了。


    福爾摩斯也笑著搖了搖頭。


    “而您一定是從新的事務所回來。在裏麵呆了一天,感覺不怎麽樣?事事親力親為?”福爾摩斯靠近艾琳娜,打量道,“可能還有一位穿著不凡、化了妝的男性,一定是位追求新潮的人士?”


    他從艾琳娜走過的地上撚起了一根羽毛,“多麽時尚!一定經濟條件不是特別好,但是又熱愛這些奢侈的東西。”


    “一點不差,”艾琳娜有點沮喪,“我發現自己接手了一個爛攤子。”


    她長歎了一口氣,“雖說我也見識過一個攤子能有多爛,但是我沒想到,爛中自有爛中手。”


    不是很習慣抱怨工作,艾琳娜扔了塊餅幹進嘴裏,幹脆轉開話題,望向福爾摩斯。


    “案子有進展了嗎?”她問道,“看起來你們的情緒有點古怪?”


    “實際上,有一些進展,”華生吞吞吐吐的說。


    他走到窗戶邊把因風四處亂竄的簾子拉下,似乎一時不知道從何說起。


    “可能有一點進展不是特別準確,”福爾摩斯雙手合十,朝後靠了靠。


    艾琳娜不置可否的歪了歪頭。


    “為什麽?”她問道,“遇到了什麽困難?人沒抓到?”


    “實際上,人抓到了,”華生說道,“隻不過現場有點奇怪。”


    他也坐了下來,捧著茶喝了一口,“當夜蘇格蘭場抓住了一些參與了圍追堵截我們的人。然後第二天,如同奇跡般,這些當夜就逃掉的惡棍被困在了一間起火的屋子裏,不得不朝外呼救,引來了消防,也帶來了警察,最後證明所謂到起火隻是假造的濃煙。”


    “哇哦,”艾琳娜相當捧場的說,“那還挺不錯的。但是為什麽呢?”


    這裏的為什麽顯然指的是為什麽這群惡棍居然這樣倒黴的被困在一間屋子裏。


    “這就是問題所在的地方了,莫爾森小姐,”福爾摩斯猛地起身問道,“在現場留下了一張奇怪的便簽。”


    他伸手將大衣內側口袋中的紙片拿出,放在艾琳娜麵前,“你看看這個,莫爾森小姐。”


    艾琳娜有些摸不著頭腦的接過了紙片。


    “這是什麽?”她念道,“看起來像是寫給親人的,‘一個小小的禮物,獻給我可愛的接班人’。是關於幕後英雄的暗示嗎?”


    又從盤子裏拿了塊餅幹,艾琳娜補充了糖分後沉思了一會。


    “接班人?指的是那個小嬰兒嗎?”她若有所思的說,“怪不得昨天這樣趕盡殺絕,並且猖狂的不留餘地。原來是這樣。”


    “實際上,我們懷疑一個問題,”福爾摩斯探究的問道,“莫爾森小姐,我想知道,你除了父親與姨母之外,還有別的親戚嗎?”


    “沒有了,”艾琳娜幹脆地回答道,“除了我的父親和姨母,剩下的都在天國過的很快樂。”


    伯爵小姐壓根就沒有親屬,連遠親的侄子也沒有,因此她也並不擔心自己在父親離世後,會有某個未曾謀麵的侄子繼承遺產,被送往瘋人院度過餘生。


    “那朋友呢?”華生也湊了過來,“比如說什麽老建築師啊,騎士啊,刺客或者女巫之類有傳承的神秘角色?”


    他明顯調侃的說道,“放心,如果是這樣的話,我們絕不會說出去的。”


    艾琳娜看著兩人正經的神色,突然起了一點逗弄的心思。


    “如果我告訴你們,你們會為我保守秘密嗎?”她壓低了聲音,做出一副神秘的樣子。


    “我會的,”華生點了點頭,“福爾摩斯也會。”


    他轉頭看向福爾摩斯,於是福爾摩斯也很鄭重的配合著點了點頭。


    “那麽我也一樣,”艾琳娜依舊輕聲回答道。


    然後她就笑了起來。


    華生愣住了。


    他轉了轉思路,終於回過味來,不禁也跟著笑了起來。


    “我還真的沒有什麽秘密,”艾琳娜想了想,答道,“我的母親一方已經沒有什麽親戚了,父親一方也是。”


    她沉吟了一會,“至於接班人嘛——”


    華生豎起了耳朵。


    “我是社/會/主/義的接班人!”艾琳娜響亮的答道。

章節目錄

閱讀記錄

和福爾摩斯當鄰居的倒黴日子[綜名著]所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者舊書報刊的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持舊書報刊並收藏和福爾摩斯當鄰居的倒黴日子[綜名著]最新章節