3 斯瓦爾巴群島
黑暗物質1:精靈守護神 作者:菲利普·普爾曼 投票推薦 加入書簽 留言反饋
<h2>18.霧與冰</h2>
李·斯科斯比在萊拉身上蓋了幾件皮衣。萊拉蜷縮著身子,靠著羅傑,他們倆緊緊挨著,躺在一起睡著了。氣球繼續迅速向北極飛去。氣球駕駛員時不時地檢查他的儀器,嚼著一根雪茄,把身體往皮衣裏又縮了縮。離易燃氫氣這麽近,他是永遠也不會點燃這支雪茄的。
“這小丫頭很重要,是嗎?”過了幾分鍾後,他說。
“比她自己將要知道的還重要。”塞拉芬娜·佩卡拉說。
“那是不是說,在這次武裝行動中,還有很多事情要做?你明白,我這是大實話,因為我要掙錢謀生。事先要是不按某種補償達成一致的話,如果我完蛋了,或是被槍打得粉身碎骨,這個代價我是承受不起的。相信我,夫人,我並不是說這次探險的重要性降低了,約翰·法阿他們吉卜賽人付給我的報酬雖然足以補償我的時間、技術、氣球的正常損耗和損壞,但也僅此而已,報酬裏並沒有包括戰爭的風險。夫人,我跟你說,隻要我們讓埃歐雷克·伯爾尼鬆降落到斯瓦爾巴群島,就會被看作是戰爭行為。”
他姿態優雅地把一小塊煙絲吐到吊籃外麵。
“所以我想知道,在混亂和爭鬥中,等待我們的是什麽?”他最後說道。
“也許會有一場惡戰,”塞拉芬娜·佩卡拉說,“可是你以前也打過仗啊。”
“當然——隻要付給我報酬。不過事實上,我原以為隻是簡單地送他們過來,我根據這項協議收取費用。剛才那段小打小鬧之後,現在我在想——我在想我的運輸責任範圍有多大。比如說,我是不是非得冒著生命危險,冒著儀器被毀的危險,加入到披甲熊的戰鬥中去;還有,這個孩子在斯瓦爾巴群島上的敵人是不是也跟我們身後伯爾凡加的那些人一樣性情暴躁。我隻是想找個話題聊聊。”
“斯科斯比先生,”女巫說,“真希望我能回答你的問題。我隻能說,我們大家——人類、女巫、披甲熊,已經開始了戰爭,雖然並不是所有人都知道。無論你在斯瓦爾巴群島上是否麵臨危險,無論你能否平安地離開,你都已經應召入伍,開始服役,你已經是一名士兵了。”
“嗯,這樣說似乎有些輕率。依我看,人應該有權選擇打仗還是不打。”
“這個問題和人的出生一樣,沒有選擇可言。”
“哦,不過我喜歡選擇,”他說,“我喜歡選擇自己要做的工作、要去的地方、要吃的東西,跟誰一起坐下來海闊天空地聊天。你難道不想偶爾也選擇一下嗎?”
塞拉芬娜·佩卡拉想了想,然後說:“斯科斯比先生,也許我們在說‘選擇’的時候,和你說的不是同一件事。女巫們一無所有,所以我們對保值或創利都不感興趣;至於在兩者之間進行選擇,當你能活上數百年的時候,就知道每個機會都會再來。我們有不同的需要。你得修補氣球,把它維持在良好的狀態,而這需要時間,也很麻煩,這一點我看得出來;但是,我們要飛翔的時候,隻需要扯下一根雲鬆枝就可以了——隨便哪棵都行,而且多得不計其數。我們不怕冷,所以也不需要保暖的衣物。除了互相幫助,我們沒有其他可供交換的東西。如果某個女巫需要什麽,另一個女巫就會給她。如果需要打仗,‘代價’並不是我們決定是否應該戰鬥的因素。我們也沒有任何榮譽觀,比如說像披甲熊那樣。侮辱披甲熊是十分危險的,對我們來說……這難以想象。你怎麽可能讓女巫感覺受到侮辱呢?就算你侮辱了她,那又能怎樣呢?”
“嗯……在這一點上,我多少是讚同你的。人不犯我,我不犯人,但為了名譽是不值得去爭吵的。不過,夫人,希望你能理解我的苦衷。我隻是個普普通通的氣球駕駛員,我希望下半輩子能舒舒服服地度過,買座小農場,養幾頭牛、幾匹馬……你看,一點兒也不奢華,不需要宮殿、奴仆,也不需要成堆的金子,隻需要晚風輕拂綠草,點上一根雪茄,來一杯波旁威士忌。但問題是,這一切都需要錢。所以,我出來飛行是為了掙錢,每次完成任務,我就把一部分金子寄回富國銀行。等我攢夠了錢,夫人,我會把這隻氣球賣掉,訂一張去加爾維斯敦港[1]的船票,從那之後就再也不離開陸地。”
“斯科斯比先生,你我之間還有另一個區別。就像不能放棄呼吸一樣,女巫是不會放棄飛行的,飛行讓我們完整。”
“這一點我明白,夫人,而且我很羨慕你們。但是,能讓你們感到滿意的那些理由我卻沒有。飛行對我來說僅僅是一份工作,我隻不過是個機械師而已,我的工作也有可能是調整內燃機的閥門,或者是安裝電路。但是你看,我選擇目前這份工作,這是我自己作出的選擇,也正因為如此,在戰事中毫不知情才讓我感到擔憂。”
“埃歐雷克·伯爾尼鬆跟他的國王之間的不和也是這場戰爭的一部分,”女巫說,“這個孩子注定要在其中扮演重要的角色。”
“你談到了命運,似乎這早已成了定數,”斯科斯比說,“對此,我不敢說我喜歡,就像我不喜歡自己被招來打一場事先毫不知情的戰爭一樣。你能告訴我,我的自由意願體現在什麽地方嗎?在我看來,這個孩子的自主意識比我見過的任何人都要強大。難道你是在告訴我,她隻是上了發條的機械,無法改變自己的路線嗎?”
“我們全都受命運的支配,但我們在行動的時候,必須像我們不受命運支配似的,”女巫說,“否則我們隻能在絕望中死亡。關於這個孩子,有一則奇怪的預言:她注定要左右最終的命運。但是,她必須是在對此一無所知的狀態下去做,就好像這樣做是出於她的本性,而不是由於她的命運。要是有人告訴她必須做些什麽,那這一切就會以失敗而告終;死亡會橫掃整個世界,絕望將永遠勝利。整個宇宙會變成聯結在一起的機器,沒有光明、沒有思想、沒有感情、沒有生命……”
他們低頭看了看萊拉。她還在睡,倔強地微微皺著眉頭(她的臉藏在風帽裏麵,他們隻能看見很小一部分)。
“我猜她思想中的一部分是知情的,”氣球駕駛員說,“不管怎麽說,看上去她像是做好了準備。這個小男孩呢?萊拉大老遠地來,就是要把他從我們身後的那些魔鬼手裏救出來,這個你知道嗎?大概是在牛津吧,他們倆就是玩伴,這你知道嗎?”
“是的,我知道。萊拉帶著一件價值連城的東西,看起來,命運把她當作使者,讓她把那件東西帶給她父親。於是,她長途跋涉地來尋找自己的朋友,卻不知道她的朋友是被命運帶到了北方,這樣她便有可能隨後而至,把某件東西交給她父親。”
“這是你的理解,是不是?”
女巫似乎沒有十足的把握,她倒是第一次這樣。
“整件事情看起來就是這樣……但是,斯科斯比先生,對於那些微妙的地方,我們卻無法理解。也許我錯了,這也是很有可能的。”
“那麽可否問一下,是什麽把你帶到了這件事情中呢?”
“不管他們在伯爾凡加幹的是什麽,我們真的覺得他們不該那麽做。萊拉是他們的敵人,所以我們就是她的朋友,我們也隻明白這一點。但是,我的部落對吉卜賽人也抱有好感,從法德爾·科拉姆救我一命之後就有了,他們吉卜賽人則對阿斯裏爾勳爵有義務。”
“原來如此,就是說,你們是為了吉卜賽人才幫忙把氣球拉向斯瓦爾巴群島。你們之間的這份友誼是不是深厚到還會把我們從那裏拉回來,還是說我得等待善良的風,同時依靠披甲熊的仁慈呢?夫人,我想再一次說明,我完全是本著善意提出這樣的問題。”
“斯科斯比先生,如果我們能夠幫你回到特羅爾桑德,那我們會這樣做的。但是,我們並不知道在斯瓦爾巴群島會遇到什麽情況。披甲熊的新國王進行了很多改革,不再喜歡過去的那套行為方式,因此這次著陸也許會困難重重。另外,我不知道萊拉會如何找到她的父親,也不知道埃歐雷克·伯爾尼鬆想怎麽做,隻知道他的命運跟萊拉的命運聯係在一起。”
“這個我也不知道,夫人。我覺得他把這個孩子當成了他的保護者,跟她聯係在一起。因為你知道,她幫他找回了盔甲。有誰知道披甲熊的感情嗎?但是,如果披甲熊真能愛上人類的話,那麽他是喜愛萊拉的。至於在斯瓦爾巴群島著陸,這件事情從來就不是什麽容易的事。雖然如此,如果到時候能請你幫忙調整一下方向的話,那我大概會更容易一些;作為回報,如果我能為你做些什麽,請你盡管吩咐。另外,我想知道一下,你能不能告訴我,在這場無形的戰爭中,我站在哪一邊?”
“我們都站在萊拉一方。”
“哦,這毫無疑問。”
他們繼續向前飛。由於下麵的雲層,他們無法知曉他們的速度。當然,在正常情況下,氣球相對於風來說是靜止的,空氣以什麽樣的速度運動,它就以什麽樣的速度飄行。但是現在,由於氣球不像流線型的齊柏林飛艇那麽光滑,在女巫們的推動下,氣球便沒有隨著空氣一起前進,而是迎著阻力在空氣中穿行,這使得吊籃比正常飛行時搖晃、顛簸得更加劇烈。
李·斯科斯比並不太在乎自己是否舒適,他更關心他的各種儀器。他花了很長時間,以確保它們都牢牢地拴在大支柱上。高度表告訴他們,他們已經接近一萬英尺的高度。此時溫度是零下二十攝氏度。雖然他經曆過比這更冷的天氣,但差別並不是很大,他不想讓自己再冷了。於是,他打開緊急露營用的那塊帆布,鋪在睡著了的孩子們前麵,遮住風,然後躺了下去,跟他的老戰友埃歐雷克·伯爾尼鬆背對著背,接著便睡著了。
萊拉醒來的時候,月亮高掛在天空。放眼望去,從下麵翻騰著的雲彩,到掛滿冰霜的長矛和氣球繩索上的冰柱,一切都被鍍上了一層銀光。
羅傑還沒有醒來,李·斯科斯比和披甲熊也在睡覺。但是在吊籃旁邊,女巫部落的女王正在平穩地飛行。
“我們離斯瓦爾巴群島還有多遠?”萊拉問道。
“如果不逆風,再過十二個小時左右我們就該到斯瓦爾巴群島的上空了。”
“我們在哪兒著陸呢?”
“那要看天氣情況,不過我們要盡量避開懸崖,那兒生活著一些生物,它們會捕食任何移動的東西。如果能夠做到,我們就讓你們降落在島上的腹地,遠離埃歐弗爾·拉克尼鬆的王宮。”
“我找到阿斯裏爾勳爵的時候會怎麽樣呢?他會想回牛津去,還是……?我也不知道該不該告訴他我知道他是我父親,也許他還想假裝是我叔叔,我對他還不怎麽了解呢。”
“萊拉,他是不想回牛津的。另一個世界裏似乎有什麽事情需要他去做,而阿斯裏爾勳爵是唯一能夠在那個世界和我們這個世界之間搭建橋梁的人。但是,他需要某種東西來幫助他。”
“是真理儀!”萊拉說,“喬丹學院的院長把它交給我的時候,我覺得,他當時就想說關於阿斯裏爾勳爵的事情,隻是他一直沒有機會。我知道院長並不是真的要毒死他。阿斯裏爾勳爵是不是要通過真理儀尋找搭建那座橋梁的辦法?我肯定能給他幫上忙,我能看懂真理儀,比誰都不差。”
“他怎麽搭建這座橋梁,這個我並不知道,”塞拉芬娜·佩卡拉說,“他的任務是什麽,我們也說不上來。有些力量會給我們以預示,但在這些力量之上也存在著另外一些力量;甚至連最神通廣大的力量也有不知道的事情。”
“真理儀會告訴我的!我現在就能看看……”
但現在太冷了,即使拿出來,她也拿不住。為了抵擋刺骨的寒風,她裹緊身上的衣服,拉低風帽,隻留下一道縫隙向外看。在頭頂高處、稍微靠下的地方,那條長長的繩索從氣球的鐵吊環延伸出去,六七個女巫騎在雲鬆枝上,拉著氣球前進。星星像鑽石一樣,閃爍著明亮、冰冷、穿透一切的光芒。
“塞拉芬娜·佩卡拉,你們為什麽不冷呢?”
“我們也能感覺到寒冷,但我們不在乎,因為我們凍不壞。如果我們為了防寒把全身包裹起來,那麽我們就感受不到別的東西,比如說星星歡快的叮當聲,極光發出的樂音,還有最美妙的——月光灑在我們皮膚上那種柔滑的感覺。為了這些,冷一些也是值得的。”
“我能感覺得到嗎?”
“不能。你要是脫掉皮外套,那你就凍死了。你一定要穿暖和。”
“女巫能活多少歲,塞拉芬娜·佩卡拉?法德爾·科拉姆說你們能活好幾百歲,可是你看上去一點兒也不老啊。”
“我有三百歲了,也許還要大。我們年紀最大的女巫老媽媽快一千歲了。但總有那麽一天,雅貝·阿卡[2]會來找她;她也會在某一天來找我。她是死亡女神。她來到你身邊,麵帶微笑,和藹可親,這時你就知道你最後的日子已經到了。”
“有沒有男巫師,還是說巫師都是女的?”
“我們有男人給我們當仆人,比如特羅爾桑德的那個領事,還有一些男人,我們把他們當成情人或丈夫。萊拉,你還太小,這個你還理解不了,不過我還是要告訴你,以後你就會明白的:男人在我們眼前就像蝴蝶一樣飛過,是一種生命短暫的動物。我們愛他們,因為他們勇敢、精力充沛、英俊、聰明,但他們的生命轉瞬即逝。他們很快就會走到生命的盡頭,而我們的心靈卻繼續飽受痛苦的煎熬。我們生下他們的孩子,如果是女孩,她們就是女巫;如果不是女孩,那就是普通的人;然後,就在眨眼之間,他們便消失了,被人砍倒了,殺死了,失蹤了。我們的兒子也是這樣。小男孩在長大成人的過程中,會覺得自己能長生不老,但他母親知道並不是這樣的。每經曆一次,痛苦就增加一分,直到最後,你的心都碎了。那也許就是雅貝·阿卡來找你的時候。她比北極的苔原還要老,也許在她看來,女巫的一生也是短暫的,就像我們眼中人類的生命一樣。”
“你愛過法德爾·科拉姆嗎?”
“愛過。他知道嗎?”
“我不清楚,但我知道他是愛你的。”
“當年他救我的時候,年輕、身強力壯、充滿了活力、非常英俊,我立刻就愛上了他。我本可以改變自己的本性,本可以拋棄叮咚作響的星星和極光美妙的樂音;我本可以永遠不再飛翔——我本可以不假思索地在那一瞬間放棄這一切,去做一個吉卜賽船工的妻子,為他做飯,跟他共寢,為他生子。但是,你無法改變你的本性,你隻能改變你的所作所為。我是女巫,他是人。我和他一起生活了一段時間,給他生了一個孩子……”
“這個他從來沒說過!是不是女孩?是女巫嗎?”
“不,是個男孩,在四十年前那場可怕的傳染病中,他死了,那是一種從東方傳播來的疾病。可憐的孩子,他像飛蛾一樣來到人世,然後又離開人世,我的心都被撕碎了——這種事情總是這樣,科拉姆的心也碎了。這時便傳來了召喚,要我回到女巫中間,因為雅貝·阿卡帶走了我的母親,於是,我就成了我們部落的女王。所以,萬不得已,我隻好留了下來。”
“你有沒有再見過法德爾·科拉姆?”
“再也沒有。我聽說過關於他的事情,聽到他被斯克雷林醜人用毒箭射傷,我派人去給他送草藥,為他念咒,幫助他痊愈,但是我沒有足夠的勇氣去看他。聽說從那以後,他的身體便垮了下來,但他的智慧卻越來越多,他大量地看書學習,我為他的美德感到驕傲。但是我沒有去找他,因為那時候,我的部落正處於危險之中,女巫之間的戰爭迫在眉睫,另外,我以為他會忘了我,在人類中找個妻子……”
“他永遠也不會忘,”萊拉語氣堅定地說,“你應該去找他,他還愛著你,這個我知道。”
“可是他會為自己的老態感到慚愧,我也不想讓他有這種感覺。”
“也許他會這樣覺得,不過你至少應該給他帶個口信。我就是這樣認為的。”
塞拉芬娜·佩卡拉很長時間沒有說話。潘特萊蒙變成一隻燕鷗,飛到她的雲鬆枝上,在上麵待了片刻,以表示萊拉和他剛才也許太不禮貌了。
萊拉問道:“塞拉芬娜·佩卡拉,為什麽人都有精靈呢?”
“所有的人都在問這個問題,可是沒有人知道答案。從有人類的時候就開始就有了精靈,這是我們和動物之間的區別。”
“沒錯!我們確實跟動物不一樣……比如說熊。他們很奇怪,不是嗎?當你覺得他們像人類的時候,他們會突然之間做出不可理喻或是心狠手辣的舉動,讓你覺得永遠無法理解他們。不過你知道嗎?埃歐雷克曾經跟我說過,他說盔甲對於他就像精靈對於人的意義一樣,他說那是他的靈魂。但這又是我們和他們不同的地方,他的盔甲是他自己做的。他們驅逐流放他的時候,拿走了他的第一副盔甲,他就找來隕鐵自己做了一副新盔甲,就像是做了一個新的靈魂。而我們卻不能製造自己的精靈。後來,特羅爾桑德的人拿酒灌醉了他,偷走了那副盔甲;再後來,我找到了那副盔甲的藏身之處,他把它拿了回來……可我不明白的是,他為什麽要到斯瓦爾巴群島來?他們會攻擊他,也可能會殺了他……我喜歡埃歐雷克,我非常愛他,要是他沒來就好了。”
“他有沒有告訴過你他是誰?”
“隻說了他的名字,還是特羅爾桑德的領事告訴我們的。”
“他出身高貴,是個王子。實際上,假如他沒有犯下那麽大的罪過,現在就該是披甲熊的國王了。”
“他跟我說,他們的國王叫埃歐弗爾·拉克尼鬆。”
“埃歐弗爾·拉克尼鬆是在埃歐雷克·伯爾尼鬆被流放之後才當上國王的。當然,埃歐弗爾也是一個王子,否則他們是不會允許他統治王國的;但是,他擁有人類一般的智慧,結交盟友,締結條約;他不像熊那樣住在冰造的堡壘裏,而是住在新修的宮殿裏;他說要跟人類各國互派大使,要在人類工程師的幫助下開發火礦……他很精明,也詭計多端。有人說,就是他挑唆埃歐雷克去做那件導致他被流放的事情,也有人說即使他沒有挑唆,他也讓人們這麽認為,因為這樣可以進一步鞏固他精明狡猾的名聲。”
“埃歐雷克到底幹了什麽事?你看,我喜歡埃歐雷克的原因之一,就是我父親也是因為做了什麽事並因此受到了懲罰。我覺得,他們倆很相似,埃歐雷克跟我說他殺死了另外一頭熊,不過他從來沒講過事情的全部經過。”
“他們是為了一隻母熊打起來的。被埃歐雷克殺死的那隻公熊沒有像通常那樣發出投降的信號,而當時埃歐雷克明顯占了上風。盡管披甲熊都有自尊心,但他們從不會否認另一隻熊更強大,而且會投降。可是,不知道出於什麽原因,那隻熊卻沒有任何表示。有人說,埃歐弗爾·拉克尼鬆控製了他的思維,要麽就是給他吃了迷藥。總之,那隻年輕的熊毫不退縮,埃歐雷克·伯爾尼鬆最終發怒了,無法控製自己。這個案子判起來並不難,他本來打傷那隻熊就可以了,而不應該殺死他。”
“不然他就是國王了,”萊拉說,“我在喬丹學院聽帕爾默教授說過埃歐弗爾·拉克尼鬆的一些事情,因為這個教授以前到過北極,跟他見過麵。他說……我真希望能記得他當時是怎麽說的……我想他大概是使用詭計當上了國王……可是你知道,有一次埃歐雷克跟我說,披甲熊是不會上當受騙的,還當場演示,證明我騙不了他。現在聽起來好像是他們倆——他和另外那隻熊——都上了當。也許隻有熊才能欺騙熊,可能人是騙不了他們的,除了……除了特羅爾桑德的人,他們騙了他,對吧?他們把他灌醉,然後偷了他的盔甲,是不是?”
“當熊像人一樣行事時,也許他們會上當,”塞拉芬娜·佩卡拉說,“當熊像熊一樣行事時,也許他們就不會上當。熊通常是不喝酒的,埃歐雷克·伯爾尼鬆為了忘記被流放的恥辱喝得酩酊大醉,正是這樣他才上了特羅爾桑德人的當。”
“啊,是的。”萊拉點了點頭。她對這個說法很滿意。她對埃歐雷克充滿崇拜,對確認了他尊貴的身份感到高興。“你很聰明,”她說,“要不是你告訴我,我真的不會知道這些。我覺得你比庫爾特夫人還要聰明。”
他們繼續飛行。萊拉從口袋裏找出幾塊海豹肉,放進嘴裏咀嚼。
“塞拉芬娜·佩卡拉,”過了一會兒,她說,“什麽是塵埃?因為在我看來,這些麻煩似乎全都和塵埃有關,隻是沒人告訴我它到底是什麽。”
“我不知道,”塞拉芬娜·佩卡拉對她說,“女巫從來也不擔心什麽塵埃。我隻能告訴你,有神父的地方,就有對塵埃的恐慌。當然,庫爾特夫人不是神父,但她是解釋宗教教義強有力的代表,正是她建立了祭祀委員會,說服教會為伯爾凡加出資,這都是由於她對塵埃感興趣。我們不清楚她對塵埃是怎樣想的,但是我們永遠也弄不懂的事情有很多很多——比如說,我們看到韃靼人在自己的頭蓋骨上鑽窟窿,隻能對這種怪事表示驚訝。所以說,也許塵埃是某種奇怪的事物,我們對此感到驚奇,但並不焦慮,也不去深究個水落石出。這件事就讓教會去做吧。”
“教會?”萊拉問。她腦海中又想起了什麽:她記得在沼澤地的時候,曾向潘特萊蒙談到真理儀上那根移動的指針代表什麽意思,他們當時想起了加布裏埃爾學院教堂裏高大聖壇上的“光子風車”,還有基本粒子是如何推動那幾個小葉片的。代理主教對基本粒子和宗教間的聯係是清楚的。“有可能,”她說著點了點頭,“說到底,他們對教會裏的許多東西是保密的。但是教會裏的大部分東西都很古老,而據我所知,塵埃並不古老。不知道阿斯裏爾勳爵能不能告訴我……”
她打了個哈欠。
“我還是躺下的好,”她對塞拉芬娜·佩卡拉說,“要不我可能會被凍僵。在地麵上的時候我就已經很冷了,可我從來沒像現在這麽冷過。我覺得,要是再冷一些,我就會被凍死了。”
“那就躺下來,把自己包在毛皮大衣裏吧。”
“好的。如果要死的話,任何一天都可以。我寧願在這裏的天空死去,也不願意在地麵死去。他們把我放在那把大閘刀下麵的時候,我就想,時候到了……我們倆都是這麽想的。哦,那可真讓人痛苦。不過,現在我還是躺下來吧。等到達的時候,叫醒我們吧。”萊拉說道。在刺骨的嚴寒裏,她覺得渾身疼痛。她笨拙、遲緩地躺進皮衣裏,靠在睡著的羅傑身邊,躺了下來。
就這樣,這四位旅客繼續向前飛行,在冰雪包圍著的氣球吊籃裏睡著了。他們飛向斯瓦爾巴群島的岩石、冰川、火礦和冰雪要塞。
塞拉芬娜·佩卡拉向氣球駕駛員發出呼喊,他馬上醒了過來。他雖然被凍得昏昏沉沉的,但一看吊籃的狀態,就知道出事了。吊籃在狂風的吹打下劇烈地搖擺,拉著繩索的幾個女巫幾乎無法控製。要是她們鬆了手,氣球立刻就會被吹離航線。他瞥了一眼羅盤,判定他們將以接近100英裏的時速被吹向諾瓦讚布拉。
“我們這是在哪兒?”萊拉聽見他大聲喊道。她自己也差不多醒了過來,劇烈的搖擺讓她覺得有些擔心,渾身都被凍得麻木了。
她聽不見女巫的回答,但透過自己緊係著的風帽,她看見在一盞藍色的電燈下,李·斯科斯比緊抓著一根支柱,用力拉著一條係在氣囊上的繩子。他猛地用力一拽,好像是要掙脫什麽障礙似的,接著抬頭看了看那震顫不已黑乎乎的一團,然後把繩子纏在懸索上的一個木栓上。
“我再往外放放氣!”他對塞拉芬娜·佩卡拉喊道,“我們要降低一下高度,現在飛得太高了。”
女巫大聲答應了一句,但萊拉還沒有聽到。羅傑也醒了——就算沒有劇烈的搖晃,僅憑吊籃嘎吱嘎吱的聲響也足以把睡得最沉的人吵醒。羅傑的精靈和潘特萊蒙像猴子似的緊緊靠在一起,萊拉盡量一動不動地躺著,不讓自己害怕得跳起來。
“沒事兒,”羅傑說,聽上去他比萊拉高興多了,“很快我們就會降落,然後生堆火暖和暖和。我口袋裏有火柴,是在伯爾凡加的廚房裏偷的。”
氣球確實是在下降,因為很快他們便被厚重、冰冷的雲層包圍了。烏雲一片片一束束地從吊籃中間飛速掠過,然後,一切便在眨眼間模糊起來,就像萊拉曾見過的最濃的大霧一樣。過了一會兒,塞拉芬娜·佩卡拉又大叫了一聲,氣球駕駛員從木栓上解下繩索,鬆開手,繩索在他手中向上反彈起來。在一片咯吱聲、搏鬥聲和狂風吹過繩索發出的呼號聲中,萊拉仍聽得到——或者說是感覺得到——從頭頂上方某個地方傳來重重一聲響。
李·斯科斯比看見了她那雙瞪得大大的眼睛。
“那是氣閥!”他大聲說,“它通過一個彈簧控製著氣體,不讓它漏出來。我把它往下拉的時候,上麵就會放出一些氣體,我們就會失去浮力,然後下降。”
“我們快要——”
這句話她沒有說完,因為就在這時,突然發生了一件十分可怕的事情。有個半人大小的東西越過吊籃的邊緣,衝著李·斯科斯比爬了過去。那東西長著堅硬的翅膀和鉤子一樣的爪子,腦袋扁平,眼睛向外鼓著,長了一張青蛙般寬闊的嘴巴,裏麵飄出令人作嘔的臭氣。萊拉甚至沒來得及叫出聲來,埃歐雷克·伯爾尼鬆便已經伸出手去,一拳把他打了出去。那個東西從吊籃裏摔了下去,尖叫一聲消失了。
“是懸崖厲鬼。”埃歐雷克淡淡地說。
這時,塞拉芬娜·佩卡拉出現了,她緊抓吊籃的邊緣,急切地說:“懸崖厲鬼在向我們進攻。我們得把氣球降落到地麵上,然後必須進行自衛,他們——”
但是萊拉沒聽見她接下去要說的話,因為此時傳來一陣劈裏啪啦裂帛似的聲響,所有的東西全都向一邊傾斜過去。接著,氣球受到了沉重的一擊,把他們三個人猛地甩到氣球的另一邊,那裏堆放著埃歐雷克·伯爾尼鬆的盔甲。埃歐雷克伸出大手抓住盔甲,因為這時吊籃搖晃得異常劇烈。塞拉芬娜·佩卡拉已經不見了蹤影。那些聲響令人恐懼:每一聲過後,都會再次傳來懸崖厲鬼的尖叫聲。萊拉看見他們飛掠而過,還聞到了他們令人作嘔的臭氣。
這時,吊籃又劇烈搖晃了一下,令人猝不及防,把他們再次全都摔倒在籃筐底板上,吊籃也開始以令人恐懼的速度,不斷地旋轉著向下墜落,他們覺得自己似乎已經脫離了氣球,毫無阻擋地下墜。接著,又是一陣顛簸和碰撞,吊籃被迅速地從一邊甩到另一邊,像是在石壁之間彈來彈去。
萊拉看到的最後一幕是李·斯科斯比用他那支長筒手槍朝著一個懸崖厲鬼的臉開火;然後她緊閉雙眼,驚恐萬分地緊貼著埃歐雷克·伯爾尼鬆身上的毛皮。躁動的空氣中充滿怒吼聲、尖叫聲、抽打聲和空氣的尖嘯聲,吊籃發出咯吱咯吱的聲響,好像一隻受傷的動物,使得空氣中的噪聲顯得更加駭人。
這時,吊籃發生了最為劇烈的一次搖晃。萊拉緊抓著的手鬆開了,她發覺自己被淩空甩了出去。她摔落在地上,幾乎喘不上氣來。她摔得暈頭轉向,分不清東南西北。緊緊包裹在風帽裏的臉上滿是幹燥冰冷、像水晶一樣的粉末——
是雪,她摔落在一堆雪上。她摔得迷迷糊糊,幾乎無法思考。她靜靜地躺了幾秒鍾後才有氣無力地吐出嘴裏的雪,又同樣有氣無力地吹了吹,吹出一小塊空間好讓自己呼吸。
她並沒有感到身上有哪裏受了傷或特別疼,隻是喘不上氣來。她試著小心翼翼地動了動手、腳、胳膊和腿,然後又抬了抬頭。
她幾乎什麽也看不見,因為風帽裏麵依然塞滿了雪。她吃力地用手把雪掏出來,覺得每隻手都有一噸重似的。她向外張望,看到了一個灰蒙蒙的世界——淡灰色、深灰色和黑灰色,一團團的霧氣幽靈般地飄來蕩去。
她聽到唯一的聲音是高處傳來的懸崖厲鬼遙遠的叫喊聲,還有不遠處浪花拍打岩石的聲音。
“埃歐雷克!”萊拉叫道。她的嗓音虛弱而顫抖。她又喊了一遍,但沒有人回答。“羅傑!”她叫道,結果還是一樣。
也許她現在是孤零零的一個人了,但其實她從來不會這樣,因為她還有潘特萊蒙作伴——他變成一隻老鼠,從萊拉的大衣裏麵爬了出來。
“我看過真理儀了,”他說,“挺好的,沒有摔壞。”
“我們掉隊了,潘!”萊拉說,“你剛才看見那些懸崖厲鬼了嗎?看見斯科斯比先生衝他們開槍了嗎?要是他們能下來,但願上帝能幫助我們……”
“咱們最好去找找吊籃,”他說,“是不是?”
“最好別大聲叫,”萊拉說,“剛才我喊了,也許我不該喊,免得讓他們聽見。我真想知道我們現在在哪兒。”
“最好還是不要知道的好,”他說,“我們有可能是在懸崖底下,根本沒有辦法爬上去。等霧氣散去,上麵的懸崖厲鬼就會發現我們了。”
萊拉又休息了幾分鍾,之後向四周摸索,發現她摔落在冰雪覆蓋著的兩塊岩石間的縫隙裏。凜冽的霧氣遮住了周圍的一切。從聲音判斷,在大約50碼外的一側傳來海浪的聲音;在高高的頭頂上方,依然傳來懸崖厲鬼的尖叫聲,隻是聽上去似乎減弱了一些。黑暗之中,萊拉隻能看清兩三碼遠的地方,就連潘特萊蒙的貓頭鷹眼睛也無能為力。
她吃力地向前走了走,在粗糙的岩石上兩步一滑、三步一晃。她朝著海浪的相反方向,在海灘上走了一段距離。除了岩石和雪,她什麽也沒發現,沒有氣球的任何蹤跡,也沒看到氣球上的任何人。
“他們不可能一下子全都消失了。”萊拉低聲說。
潘特萊蒙變成一隻貓,往遠處又多走了一段路,他碰到了四個已經破裂的沉重沙袋,撒出來的沙子冰涼而堅硬。
“是壓艙用的沙袋,”萊拉說,“他一定是把它們從吊籃上扔下來,又飛走了……”
萊拉艱難地咽了咽唾沫,可能是為了壓下似乎堵在喉嚨裏的什麽東西,也可能是為了壓下心中的恐懼,或者兩者都有。
“哦,天啊,我真感到害怕,”她說,“但願他們平安無事。”
潘特萊蒙撲進她懷裏,變成一隻老鼠,鑽進萊拉的風帽裏,這樣別人就看不見他了。這時,萊拉聽到了什麽聲音,像是刮蹭岩石的聲音。她回過頭,想看看是什麽東西。
“埃歐雷克!”
但沒等把埃歐雷克的名字叫完,她便硬生生地住了口,因為那根本就不是埃歐雷克·伯爾尼鬆,而是一隻完全陌生的熊,身上披著鋥亮的盔甲,頭盔上插著一支羽毛,裸露在外麵的皮毛上結滿冰霜。
他在離她大約六英尺的地方靜靜地站著。萊拉想,這回自己可是真的要完蛋了。
那隻熊張開嘴大吼了一聲,聲音在懸崖峭壁上回響著,頭頂上方也傳來更多的尖叫。緊接著,從濃霧中鑽出來一隻又一隻披甲熊。萊拉一動不動地站著,攥緊了自己的小拳頭。
披甲熊們也一動不動,直到最早出現的那隻熊開口問道:“你叫什麽?”
“萊拉。”
“從哪兒來?”
“天上。”
“氣球?”
“是。”
“跟我們走,你被俘虜了。走,現在就走,快點兒。”
萊拉又累又怕,跟在披甲熊後麵,在凹凸不平的岩石上踉踉蹌蹌地往前走,心裏琢磨著該說些什麽才能讓自己脫身。
李·斯科斯比在萊拉身上蓋了幾件皮衣。萊拉蜷縮著身子,靠著羅傑,他們倆緊緊挨著,躺在一起睡著了。氣球繼續迅速向北極飛去。氣球駕駛員時不時地檢查他的儀器,嚼著一根雪茄,把身體往皮衣裏又縮了縮。離易燃氫氣這麽近,他是永遠也不會點燃這支雪茄的。
“這小丫頭很重要,是嗎?”過了幾分鍾後,他說。
“比她自己將要知道的還重要。”塞拉芬娜·佩卡拉說。
“那是不是說,在這次武裝行動中,還有很多事情要做?你明白,我這是大實話,因為我要掙錢謀生。事先要是不按某種補償達成一致的話,如果我完蛋了,或是被槍打得粉身碎骨,這個代價我是承受不起的。相信我,夫人,我並不是說這次探險的重要性降低了,約翰·法阿他們吉卜賽人付給我的報酬雖然足以補償我的時間、技術、氣球的正常損耗和損壞,但也僅此而已,報酬裏並沒有包括戰爭的風險。夫人,我跟你說,隻要我們讓埃歐雷克·伯爾尼鬆降落到斯瓦爾巴群島,就會被看作是戰爭行為。”
他姿態優雅地把一小塊煙絲吐到吊籃外麵。
“所以我想知道,在混亂和爭鬥中,等待我們的是什麽?”他最後說道。
“也許會有一場惡戰,”塞拉芬娜·佩卡拉說,“可是你以前也打過仗啊。”
“當然——隻要付給我報酬。不過事實上,我原以為隻是簡單地送他們過來,我根據這項協議收取費用。剛才那段小打小鬧之後,現在我在想——我在想我的運輸責任範圍有多大。比如說,我是不是非得冒著生命危險,冒著儀器被毀的危險,加入到披甲熊的戰鬥中去;還有,這個孩子在斯瓦爾巴群島上的敵人是不是也跟我們身後伯爾凡加的那些人一樣性情暴躁。我隻是想找個話題聊聊。”
“斯科斯比先生,”女巫說,“真希望我能回答你的問題。我隻能說,我們大家——人類、女巫、披甲熊,已經開始了戰爭,雖然並不是所有人都知道。無論你在斯瓦爾巴群島上是否麵臨危險,無論你能否平安地離開,你都已經應召入伍,開始服役,你已經是一名士兵了。”
“嗯,這樣說似乎有些輕率。依我看,人應該有權選擇打仗還是不打。”
“這個問題和人的出生一樣,沒有選擇可言。”
“哦,不過我喜歡選擇,”他說,“我喜歡選擇自己要做的工作、要去的地方、要吃的東西,跟誰一起坐下來海闊天空地聊天。你難道不想偶爾也選擇一下嗎?”
塞拉芬娜·佩卡拉想了想,然後說:“斯科斯比先生,也許我們在說‘選擇’的時候,和你說的不是同一件事。女巫們一無所有,所以我們對保值或創利都不感興趣;至於在兩者之間進行選擇,當你能活上數百年的時候,就知道每個機會都會再來。我們有不同的需要。你得修補氣球,把它維持在良好的狀態,而這需要時間,也很麻煩,這一點我看得出來;但是,我們要飛翔的時候,隻需要扯下一根雲鬆枝就可以了——隨便哪棵都行,而且多得不計其數。我們不怕冷,所以也不需要保暖的衣物。除了互相幫助,我們沒有其他可供交換的東西。如果某個女巫需要什麽,另一個女巫就會給她。如果需要打仗,‘代價’並不是我們決定是否應該戰鬥的因素。我們也沒有任何榮譽觀,比如說像披甲熊那樣。侮辱披甲熊是十分危險的,對我們來說……這難以想象。你怎麽可能讓女巫感覺受到侮辱呢?就算你侮辱了她,那又能怎樣呢?”
“嗯……在這一點上,我多少是讚同你的。人不犯我,我不犯人,但為了名譽是不值得去爭吵的。不過,夫人,希望你能理解我的苦衷。我隻是個普普通通的氣球駕駛員,我希望下半輩子能舒舒服服地度過,買座小農場,養幾頭牛、幾匹馬……你看,一點兒也不奢華,不需要宮殿、奴仆,也不需要成堆的金子,隻需要晚風輕拂綠草,點上一根雪茄,來一杯波旁威士忌。但問題是,這一切都需要錢。所以,我出來飛行是為了掙錢,每次完成任務,我就把一部分金子寄回富國銀行。等我攢夠了錢,夫人,我會把這隻氣球賣掉,訂一張去加爾維斯敦港[1]的船票,從那之後就再也不離開陸地。”
“斯科斯比先生,你我之間還有另一個區別。就像不能放棄呼吸一樣,女巫是不會放棄飛行的,飛行讓我們完整。”
“這一點我明白,夫人,而且我很羨慕你們。但是,能讓你們感到滿意的那些理由我卻沒有。飛行對我來說僅僅是一份工作,我隻不過是個機械師而已,我的工作也有可能是調整內燃機的閥門,或者是安裝電路。但是你看,我選擇目前這份工作,這是我自己作出的選擇,也正因為如此,在戰事中毫不知情才讓我感到擔憂。”
“埃歐雷克·伯爾尼鬆跟他的國王之間的不和也是這場戰爭的一部分,”女巫說,“這個孩子注定要在其中扮演重要的角色。”
“你談到了命運,似乎這早已成了定數,”斯科斯比說,“對此,我不敢說我喜歡,就像我不喜歡自己被招來打一場事先毫不知情的戰爭一樣。你能告訴我,我的自由意願體現在什麽地方嗎?在我看來,這個孩子的自主意識比我見過的任何人都要強大。難道你是在告訴我,她隻是上了發條的機械,無法改變自己的路線嗎?”
“我們全都受命運的支配,但我們在行動的時候,必須像我們不受命運支配似的,”女巫說,“否則我們隻能在絕望中死亡。關於這個孩子,有一則奇怪的預言:她注定要左右最終的命運。但是,她必須是在對此一無所知的狀態下去做,就好像這樣做是出於她的本性,而不是由於她的命運。要是有人告訴她必須做些什麽,那這一切就會以失敗而告終;死亡會橫掃整個世界,絕望將永遠勝利。整個宇宙會變成聯結在一起的機器,沒有光明、沒有思想、沒有感情、沒有生命……”
他們低頭看了看萊拉。她還在睡,倔強地微微皺著眉頭(她的臉藏在風帽裏麵,他們隻能看見很小一部分)。
“我猜她思想中的一部分是知情的,”氣球駕駛員說,“不管怎麽說,看上去她像是做好了準備。這個小男孩呢?萊拉大老遠地來,就是要把他從我們身後的那些魔鬼手裏救出來,這個你知道嗎?大概是在牛津吧,他們倆就是玩伴,這你知道嗎?”
“是的,我知道。萊拉帶著一件價值連城的東西,看起來,命運把她當作使者,讓她把那件東西帶給她父親。於是,她長途跋涉地來尋找自己的朋友,卻不知道她的朋友是被命運帶到了北方,這樣她便有可能隨後而至,把某件東西交給她父親。”
“這是你的理解,是不是?”
女巫似乎沒有十足的把握,她倒是第一次這樣。
“整件事情看起來就是這樣……但是,斯科斯比先生,對於那些微妙的地方,我們卻無法理解。也許我錯了,這也是很有可能的。”
“那麽可否問一下,是什麽把你帶到了這件事情中呢?”
“不管他們在伯爾凡加幹的是什麽,我們真的覺得他們不該那麽做。萊拉是他們的敵人,所以我們就是她的朋友,我們也隻明白這一點。但是,我的部落對吉卜賽人也抱有好感,從法德爾·科拉姆救我一命之後就有了,他們吉卜賽人則對阿斯裏爾勳爵有義務。”
“原來如此,就是說,你們是為了吉卜賽人才幫忙把氣球拉向斯瓦爾巴群島。你們之間的這份友誼是不是深厚到還會把我們從那裏拉回來,還是說我得等待善良的風,同時依靠披甲熊的仁慈呢?夫人,我想再一次說明,我完全是本著善意提出這樣的問題。”
“斯科斯比先生,如果我們能夠幫你回到特羅爾桑德,那我們會這樣做的。但是,我們並不知道在斯瓦爾巴群島會遇到什麽情況。披甲熊的新國王進行了很多改革,不再喜歡過去的那套行為方式,因此這次著陸也許會困難重重。另外,我不知道萊拉會如何找到她的父親,也不知道埃歐雷克·伯爾尼鬆想怎麽做,隻知道他的命運跟萊拉的命運聯係在一起。”
“這個我也不知道,夫人。我覺得他把這個孩子當成了他的保護者,跟她聯係在一起。因為你知道,她幫他找回了盔甲。有誰知道披甲熊的感情嗎?但是,如果披甲熊真能愛上人類的話,那麽他是喜愛萊拉的。至於在斯瓦爾巴群島著陸,這件事情從來就不是什麽容易的事。雖然如此,如果到時候能請你幫忙調整一下方向的話,那我大概會更容易一些;作為回報,如果我能為你做些什麽,請你盡管吩咐。另外,我想知道一下,你能不能告訴我,在這場無形的戰爭中,我站在哪一邊?”
“我們都站在萊拉一方。”
“哦,這毫無疑問。”
他們繼續向前飛。由於下麵的雲層,他們無法知曉他們的速度。當然,在正常情況下,氣球相對於風來說是靜止的,空氣以什麽樣的速度運動,它就以什麽樣的速度飄行。但是現在,由於氣球不像流線型的齊柏林飛艇那麽光滑,在女巫們的推動下,氣球便沒有隨著空氣一起前進,而是迎著阻力在空氣中穿行,這使得吊籃比正常飛行時搖晃、顛簸得更加劇烈。
李·斯科斯比並不太在乎自己是否舒適,他更關心他的各種儀器。他花了很長時間,以確保它們都牢牢地拴在大支柱上。高度表告訴他們,他們已經接近一萬英尺的高度。此時溫度是零下二十攝氏度。雖然他經曆過比這更冷的天氣,但差別並不是很大,他不想讓自己再冷了。於是,他打開緊急露營用的那塊帆布,鋪在睡著了的孩子們前麵,遮住風,然後躺了下去,跟他的老戰友埃歐雷克·伯爾尼鬆背對著背,接著便睡著了。
萊拉醒來的時候,月亮高掛在天空。放眼望去,從下麵翻騰著的雲彩,到掛滿冰霜的長矛和氣球繩索上的冰柱,一切都被鍍上了一層銀光。
羅傑還沒有醒來,李·斯科斯比和披甲熊也在睡覺。但是在吊籃旁邊,女巫部落的女王正在平穩地飛行。
“我們離斯瓦爾巴群島還有多遠?”萊拉問道。
“如果不逆風,再過十二個小時左右我們就該到斯瓦爾巴群島的上空了。”
“我們在哪兒著陸呢?”
“那要看天氣情況,不過我們要盡量避開懸崖,那兒生活著一些生物,它們會捕食任何移動的東西。如果能夠做到,我們就讓你們降落在島上的腹地,遠離埃歐弗爾·拉克尼鬆的王宮。”
“我找到阿斯裏爾勳爵的時候會怎麽樣呢?他會想回牛津去,還是……?我也不知道該不該告訴他我知道他是我父親,也許他還想假裝是我叔叔,我對他還不怎麽了解呢。”
“萊拉,他是不想回牛津的。另一個世界裏似乎有什麽事情需要他去做,而阿斯裏爾勳爵是唯一能夠在那個世界和我們這個世界之間搭建橋梁的人。但是,他需要某種東西來幫助他。”
“是真理儀!”萊拉說,“喬丹學院的院長把它交給我的時候,我覺得,他當時就想說關於阿斯裏爾勳爵的事情,隻是他一直沒有機會。我知道院長並不是真的要毒死他。阿斯裏爾勳爵是不是要通過真理儀尋找搭建那座橋梁的辦法?我肯定能給他幫上忙,我能看懂真理儀,比誰都不差。”
“他怎麽搭建這座橋梁,這個我並不知道,”塞拉芬娜·佩卡拉說,“他的任務是什麽,我們也說不上來。有些力量會給我們以預示,但在這些力量之上也存在著另外一些力量;甚至連最神通廣大的力量也有不知道的事情。”
“真理儀會告訴我的!我現在就能看看……”
但現在太冷了,即使拿出來,她也拿不住。為了抵擋刺骨的寒風,她裹緊身上的衣服,拉低風帽,隻留下一道縫隙向外看。在頭頂高處、稍微靠下的地方,那條長長的繩索從氣球的鐵吊環延伸出去,六七個女巫騎在雲鬆枝上,拉著氣球前進。星星像鑽石一樣,閃爍著明亮、冰冷、穿透一切的光芒。
“塞拉芬娜·佩卡拉,你們為什麽不冷呢?”
“我們也能感覺到寒冷,但我們不在乎,因為我們凍不壞。如果我們為了防寒把全身包裹起來,那麽我們就感受不到別的東西,比如說星星歡快的叮當聲,極光發出的樂音,還有最美妙的——月光灑在我們皮膚上那種柔滑的感覺。為了這些,冷一些也是值得的。”
“我能感覺得到嗎?”
“不能。你要是脫掉皮外套,那你就凍死了。你一定要穿暖和。”
“女巫能活多少歲,塞拉芬娜·佩卡拉?法德爾·科拉姆說你們能活好幾百歲,可是你看上去一點兒也不老啊。”
“我有三百歲了,也許還要大。我們年紀最大的女巫老媽媽快一千歲了。但總有那麽一天,雅貝·阿卡[2]會來找她;她也會在某一天來找我。她是死亡女神。她來到你身邊,麵帶微笑,和藹可親,這時你就知道你最後的日子已經到了。”
“有沒有男巫師,還是說巫師都是女的?”
“我們有男人給我們當仆人,比如特羅爾桑德的那個領事,還有一些男人,我們把他們當成情人或丈夫。萊拉,你還太小,這個你還理解不了,不過我還是要告訴你,以後你就會明白的:男人在我們眼前就像蝴蝶一樣飛過,是一種生命短暫的動物。我們愛他們,因為他們勇敢、精力充沛、英俊、聰明,但他們的生命轉瞬即逝。他們很快就會走到生命的盡頭,而我們的心靈卻繼續飽受痛苦的煎熬。我們生下他們的孩子,如果是女孩,她們就是女巫;如果不是女孩,那就是普通的人;然後,就在眨眼之間,他們便消失了,被人砍倒了,殺死了,失蹤了。我們的兒子也是這樣。小男孩在長大成人的過程中,會覺得自己能長生不老,但他母親知道並不是這樣的。每經曆一次,痛苦就增加一分,直到最後,你的心都碎了。那也許就是雅貝·阿卡來找你的時候。她比北極的苔原還要老,也許在她看來,女巫的一生也是短暫的,就像我們眼中人類的生命一樣。”
“你愛過法德爾·科拉姆嗎?”
“愛過。他知道嗎?”
“我不清楚,但我知道他是愛你的。”
“當年他救我的時候,年輕、身強力壯、充滿了活力、非常英俊,我立刻就愛上了他。我本可以改變自己的本性,本可以拋棄叮咚作響的星星和極光美妙的樂音;我本可以永遠不再飛翔——我本可以不假思索地在那一瞬間放棄這一切,去做一個吉卜賽船工的妻子,為他做飯,跟他共寢,為他生子。但是,你無法改變你的本性,你隻能改變你的所作所為。我是女巫,他是人。我和他一起生活了一段時間,給他生了一個孩子……”
“這個他從來沒說過!是不是女孩?是女巫嗎?”
“不,是個男孩,在四十年前那場可怕的傳染病中,他死了,那是一種從東方傳播來的疾病。可憐的孩子,他像飛蛾一樣來到人世,然後又離開人世,我的心都被撕碎了——這種事情總是這樣,科拉姆的心也碎了。這時便傳來了召喚,要我回到女巫中間,因為雅貝·阿卡帶走了我的母親,於是,我就成了我們部落的女王。所以,萬不得已,我隻好留了下來。”
“你有沒有再見過法德爾·科拉姆?”
“再也沒有。我聽說過關於他的事情,聽到他被斯克雷林醜人用毒箭射傷,我派人去給他送草藥,為他念咒,幫助他痊愈,但是我沒有足夠的勇氣去看他。聽說從那以後,他的身體便垮了下來,但他的智慧卻越來越多,他大量地看書學習,我為他的美德感到驕傲。但是我沒有去找他,因為那時候,我的部落正處於危險之中,女巫之間的戰爭迫在眉睫,另外,我以為他會忘了我,在人類中找個妻子……”
“他永遠也不會忘,”萊拉語氣堅定地說,“你應該去找他,他還愛著你,這個我知道。”
“可是他會為自己的老態感到慚愧,我也不想讓他有這種感覺。”
“也許他會這樣覺得,不過你至少應該給他帶個口信。我就是這樣認為的。”
塞拉芬娜·佩卡拉很長時間沒有說話。潘特萊蒙變成一隻燕鷗,飛到她的雲鬆枝上,在上麵待了片刻,以表示萊拉和他剛才也許太不禮貌了。
萊拉問道:“塞拉芬娜·佩卡拉,為什麽人都有精靈呢?”
“所有的人都在問這個問題,可是沒有人知道答案。從有人類的時候就開始就有了精靈,這是我們和動物之間的區別。”
“沒錯!我們確實跟動物不一樣……比如說熊。他們很奇怪,不是嗎?當你覺得他們像人類的時候,他們會突然之間做出不可理喻或是心狠手辣的舉動,讓你覺得永遠無法理解他們。不過你知道嗎?埃歐雷克曾經跟我說過,他說盔甲對於他就像精靈對於人的意義一樣,他說那是他的靈魂。但這又是我們和他們不同的地方,他的盔甲是他自己做的。他們驅逐流放他的時候,拿走了他的第一副盔甲,他就找來隕鐵自己做了一副新盔甲,就像是做了一個新的靈魂。而我們卻不能製造自己的精靈。後來,特羅爾桑德的人拿酒灌醉了他,偷走了那副盔甲;再後來,我找到了那副盔甲的藏身之處,他把它拿了回來……可我不明白的是,他為什麽要到斯瓦爾巴群島來?他們會攻擊他,也可能會殺了他……我喜歡埃歐雷克,我非常愛他,要是他沒來就好了。”
“他有沒有告訴過你他是誰?”
“隻說了他的名字,還是特羅爾桑德的領事告訴我們的。”
“他出身高貴,是個王子。實際上,假如他沒有犯下那麽大的罪過,現在就該是披甲熊的國王了。”
“他跟我說,他們的國王叫埃歐弗爾·拉克尼鬆。”
“埃歐弗爾·拉克尼鬆是在埃歐雷克·伯爾尼鬆被流放之後才當上國王的。當然,埃歐弗爾也是一個王子,否則他們是不會允許他統治王國的;但是,他擁有人類一般的智慧,結交盟友,締結條約;他不像熊那樣住在冰造的堡壘裏,而是住在新修的宮殿裏;他說要跟人類各國互派大使,要在人類工程師的幫助下開發火礦……他很精明,也詭計多端。有人說,就是他挑唆埃歐雷克去做那件導致他被流放的事情,也有人說即使他沒有挑唆,他也讓人們這麽認為,因為這樣可以進一步鞏固他精明狡猾的名聲。”
“埃歐雷克到底幹了什麽事?你看,我喜歡埃歐雷克的原因之一,就是我父親也是因為做了什麽事並因此受到了懲罰。我覺得,他們倆很相似,埃歐雷克跟我說他殺死了另外一頭熊,不過他從來沒講過事情的全部經過。”
“他們是為了一隻母熊打起來的。被埃歐雷克殺死的那隻公熊沒有像通常那樣發出投降的信號,而當時埃歐雷克明顯占了上風。盡管披甲熊都有自尊心,但他們從不會否認另一隻熊更強大,而且會投降。可是,不知道出於什麽原因,那隻熊卻沒有任何表示。有人說,埃歐弗爾·拉克尼鬆控製了他的思維,要麽就是給他吃了迷藥。總之,那隻年輕的熊毫不退縮,埃歐雷克·伯爾尼鬆最終發怒了,無法控製自己。這個案子判起來並不難,他本來打傷那隻熊就可以了,而不應該殺死他。”
“不然他就是國王了,”萊拉說,“我在喬丹學院聽帕爾默教授說過埃歐弗爾·拉克尼鬆的一些事情,因為這個教授以前到過北極,跟他見過麵。他說……我真希望能記得他當時是怎麽說的……我想他大概是使用詭計當上了國王……可是你知道,有一次埃歐雷克跟我說,披甲熊是不會上當受騙的,還當場演示,證明我騙不了他。現在聽起來好像是他們倆——他和另外那隻熊——都上了當。也許隻有熊才能欺騙熊,可能人是騙不了他們的,除了……除了特羅爾桑德的人,他們騙了他,對吧?他們把他灌醉,然後偷了他的盔甲,是不是?”
“當熊像人一樣行事時,也許他們會上當,”塞拉芬娜·佩卡拉說,“當熊像熊一樣行事時,也許他們就不會上當。熊通常是不喝酒的,埃歐雷克·伯爾尼鬆為了忘記被流放的恥辱喝得酩酊大醉,正是這樣他才上了特羅爾桑德人的當。”
“啊,是的。”萊拉點了點頭。她對這個說法很滿意。她對埃歐雷克充滿崇拜,對確認了他尊貴的身份感到高興。“你很聰明,”她說,“要不是你告訴我,我真的不會知道這些。我覺得你比庫爾特夫人還要聰明。”
他們繼續飛行。萊拉從口袋裏找出幾塊海豹肉,放進嘴裏咀嚼。
“塞拉芬娜·佩卡拉,”過了一會兒,她說,“什麽是塵埃?因為在我看來,這些麻煩似乎全都和塵埃有關,隻是沒人告訴我它到底是什麽。”
“我不知道,”塞拉芬娜·佩卡拉對她說,“女巫從來也不擔心什麽塵埃。我隻能告訴你,有神父的地方,就有對塵埃的恐慌。當然,庫爾特夫人不是神父,但她是解釋宗教教義強有力的代表,正是她建立了祭祀委員會,說服教會為伯爾凡加出資,這都是由於她對塵埃感興趣。我們不清楚她對塵埃是怎樣想的,但是我們永遠也弄不懂的事情有很多很多——比如說,我們看到韃靼人在自己的頭蓋骨上鑽窟窿,隻能對這種怪事表示驚訝。所以說,也許塵埃是某種奇怪的事物,我們對此感到驚奇,但並不焦慮,也不去深究個水落石出。這件事就讓教會去做吧。”
“教會?”萊拉問。她腦海中又想起了什麽:她記得在沼澤地的時候,曾向潘特萊蒙談到真理儀上那根移動的指針代表什麽意思,他們當時想起了加布裏埃爾學院教堂裏高大聖壇上的“光子風車”,還有基本粒子是如何推動那幾個小葉片的。代理主教對基本粒子和宗教間的聯係是清楚的。“有可能,”她說著點了點頭,“說到底,他們對教會裏的許多東西是保密的。但是教會裏的大部分東西都很古老,而據我所知,塵埃並不古老。不知道阿斯裏爾勳爵能不能告訴我……”
她打了個哈欠。
“我還是躺下的好,”她對塞拉芬娜·佩卡拉說,“要不我可能會被凍僵。在地麵上的時候我就已經很冷了,可我從來沒像現在這麽冷過。我覺得,要是再冷一些,我就會被凍死了。”
“那就躺下來,把自己包在毛皮大衣裏吧。”
“好的。如果要死的話,任何一天都可以。我寧願在這裏的天空死去,也不願意在地麵死去。他們把我放在那把大閘刀下麵的時候,我就想,時候到了……我們倆都是這麽想的。哦,那可真讓人痛苦。不過,現在我還是躺下來吧。等到達的時候,叫醒我們吧。”萊拉說道。在刺骨的嚴寒裏,她覺得渾身疼痛。她笨拙、遲緩地躺進皮衣裏,靠在睡著的羅傑身邊,躺了下來。
就這樣,這四位旅客繼續向前飛行,在冰雪包圍著的氣球吊籃裏睡著了。他們飛向斯瓦爾巴群島的岩石、冰川、火礦和冰雪要塞。
塞拉芬娜·佩卡拉向氣球駕駛員發出呼喊,他馬上醒了過來。他雖然被凍得昏昏沉沉的,但一看吊籃的狀態,就知道出事了。吊籃在狂風的吹打下劇烈地搖擺,拉著繩索的幾個女巫幾乎無法控製。要是她們鬆了手,氣球立刻就會被吹離航線。他瞥了一眼羅盤,判定他們將以接近100英裏的時速被吹向諾瓦讚布拉。
“我們這是在哪兒?”萊拉聽見他大聲喊道。她自己也差不多醒了過來,劇烈的搖擺讓她覺得有些擔心,渾身都被凍得麻木了。
她聽不見女巫的回答,但透過自己緊係著的風帽,她看見在一盞藍色的電燈下,李·斯科斯比緊抓著一根支柱,用力拉著一條係在氣囊上的繩子。他猛地用力一拽,好像是要掙脫什麽障礙似的,接著抬頭看了看那震顫不已黑乎乎的一團,然後把繩子纏在懸索上的一個木栓上。
“我再往外放放氣!”他對塞拉芬娜·佩卡拉喊道,“我們要降低一下高度,現在飛得太高了。”
女巫大聲答應了一句,但萊拉還沒有聽到。羅傑也醒了——就算沒有劇烈的搖晃,僅憑吊籃嘎吱嘎吱的聲響也足以把睡得最沉的人吵醒。羅傑的精靈和潘特萊蒙像猴子似的緊緊靠在一起,萊拉盡量一動不動地躺著,不讓自己害怕得跳起來。
“沒事兒,”羅傑說,聽上去他比萊拉高興多了,“很快我們就會降落,然後生堆火暖和暖和。我口袋裏有火柴,是在伯爾凡加的廚房裏偷的。”
氣球確實是在下降,因為很快他們便被厚重、冰冷的雲層包圍了。烏雲一片片一束束地從吊籃中間飛速掠過,然後,一切便在眨眼間模糊起來,就像萊拉曾見過的最濃的大霧一樣。過了一會兒,塞拉芬娜·佩卡拉又大叫了一聲,氣球駕駛員從木栓上解下繩索,鬆開手,繩索在他手中向上反彈起來。在一片咯吱聲、搏鬥聲和狂風吹過繩索發出的呼號聲中,萊拉仍聽得到——或者說是感覺得到——從頭頂上方某個地方傳來重重一聲響。
李·斯科斯比看見了她那雙瞪得大大的眼睛。
“那是氣閥!”他大聲說,“它通過一個彈簧控製著氣體,不讓它漏出來。我把它往下拉的時候,上麵就會放出一些氣體,我們就會失去浮力,然後下降。”
“我們快要——”
這句話她沒有說完,因為就在這時,突然發生了一件十分可怕的事情。有個半人大小的東西越過吊籃的邊緣,衝著李·斯科斯比爬了過去。那東西長著堅硬的翅膀和鉤子一樣的爪子,腦袋扁平,眼睛向外鼓著,長了一張青蛙般寬闊的嘴巴,裏麵飄出令人作嘔的臭氣。萊拉甚至沒來得及叫出聲來,埃歐雷克·伯爾尼鬆便已經伸出手去,一拳把他打了出去。那個東西從吊籃裏摔了下去,尖叫一聲消失了。
“是懸崖厲鬼。”埃歐雷克淡淡地說。
這時,塞拉芬娜·佩卡拉出現了,她緊抓吊籃的邊緣,急切地說:“懸崖厲鬼在向我們進攻。我們得把氣球降落到地麵上,然後必須進行自衛,他們——”
但是萊拉沒聽見她接下去要說的話,因為此時傳來一陣劈裏啪啦裂帛似的聲響,所有的東西全都向一邊傾斜過去。接著,氣球受到了沉重的一擊,把他們三個人猛地甩到氣球的另一邊,那裏堆放著埃歐雷克·伯爾尼鬆的盔甲。埃歐雷克伸出大手抓住盔甲,因為這時吊籃搖晃得異常劇烈。塞拉芬娜·佩卡拉已經不見了蹤影。那些聲響令人恐懼:每一聲過後,都會再次傳來懸崖厲鬼的尖叫聲。萊拉看見他們飛掠而過,還聞到了他們令人作嘔的臭氣。
這時,吊籃又劇烈搖晃了一下,令人猝不及防,把他們再次全都摔倒在籃筐底板上,吊籃也開始以令人恐懼的速度,不斷地旋轉著向下墜落,他們覺得自己似乎已經脫離了氣球,毫無阻擋地下墜。接著,又是一陣顛簸和碰撞,吊籃被迅速地從一邊甩到另一邊,像是在石壁之間彈來彈去。
萊拉看到的最後一幕是李·斯科斯比用他那支長筒手槍朝著一個懸崖厲鬼的臉開火;然後她緊閉雙眼,驚恐萬分地緊貼著埃歐雷克·伯爾尼鬆身上的毛皮。躁動的空氣中充滿怒吼聲、尖叫聲、抽打聲和空氣的尖嘯聲,吊籃發出咯吱咯吱的聲響,好像一隻受傷的動物,使得空氣中的噪聲顯得更加駭人。
這時,吊籃發生了最為劇烈的一次搖晃。萊拉緊抓著的手鬆開了,她發覺自己被淩空甩了出去。她摔落在地上,幾乎喘不上氣來。她摔得暈頭轉向,分不清東南西北。緊緊包裹在風帽裏的臉上滿是幹燥冰冷、像水晶一樣的粉末——
是雪,她摔落在一堆雪上。她摔得迷迷糊糊,幾乎無法思考。她靜靜地躺了幾秒鍾後才有氣無力地吐出嘴裏的雪,又同樣有氣無力地吹了吹,吹出一小塊空間好讓自己呼吸。
她並沒有感到身上有哪裏受了傷或特別疼,隻是喘不上氣來。她試著小心翼翼地動了動手、腳、胳膊和腿,然後又抬了抬頭。
她幾乎什麽也看不見,因為風帽裏麵依然塞滿了雪。她吃力地用手把雪掏出來,覺得每隻手都有一噸重似的。她向外張望,看到了一個灰蒙蒙的世界——淡灰色、深灰色和黑灰色,一團團的霧氣幽靈般地飄來蕩去。
她聽到唯一的聲音是高處傳來的懸崖厲鬼遙遠的叫喊聲,還有不遠處浪花拍打岩石的聲音。
“埃歐雷克!”萊拉叫道。她的嗓音虛弱而顫抖。她又喊了一遍,但沒有人回答。“羅傑!”她叫道,結果還是一樣。
也許她現在是孤零零的一個人了,但其實她從來不會這樣,因為她還有潘特萊蒙作伴——他變成一隻老鼠,從萊拉的大衣裏麵爬了出來。
“我看過真理儀了,”他說,“挺好的,沒有摔壞。”
“我們掉隊了,潘!”萊拉說,“你剛才看見那些懸崖厲鬼了嗎?看見斯科斯比先生衝他們開槍了嗎?要是他們能下來,但願上帝能幫助我們……”
“咱們最好去找找吊籃,”他說,“是不是?”
“最好別大聲叫,”萊拉說,“剛才我喊了,也許我不該喊,免得讓他們聽見。我真想知道我們現在在哪兒。”
“最好還是不要知道的好,”他說,“我們有可能是在懸崖底下,根本沒有辦法爬上去。等霧氣散去,上麵的懸崖厲鬼就會發現我們了。”
萊拉又休息了幾分鍾,之後向四周摸索,發現她摔落在冰雪覆蓋著的兩塊岩石間的縫隙裏。凜冽的霧氣遮住了周圍的一切。從聲音判斷,在大約50碼外的一側傳來海浪的聲音;在高高的頭頂上方,依然傳來懸崖厲鬼的尖叫聲,隻是聽上去似乎減弱了一些。黑暗之中,萊拉隻能看清兩三碼遠的地方,就連潘特萊蒙的貓頭鷹眼睛也無能為力。
她吃力地向前走了走,在粗糙的岩石上兩步一滑、三步一晃。她朝著海浪的相反方向,在海灘上走了一段距離。除了岩石和雪,她什麽也沒發現,沒有氣球的任何蹤跡,也沒看到氣球上的任何人。
“他們不可能一下子全都消失了。”萊拉低聲說。
潘特萊蒙變成一隻貓,往遠處又多走了一段路,他碰到了四個已經破裂的沉重沙袋,撒出來的沙子冰涼而堅硬。
“是壓艙用的沙袋,”萊拉說,“他一定是把它們從吊籃上扔下來,又飛走了……”
萊拉艱難地咽了咽唾沫,可能是為了壓下似乎堵在喉嚨裏的什麽東西,也可能是為了壓下心中的恐懼,或者兩者都有。
“哦,天啊,我真感到害怕,”她說,“但願他們平安無事。”
潘特萊蒙撲進她懷裏,變成一隻老鼠,鑽進萊拉的風帽裏,這樣別人就看不見他了。這時,萊拉聽到了什麽聲音,像是刮蹭岩石的聲音。她回過頭,想看看是什麽東西。
“埃歐雷克!”
但沒等把埃歐雷克的名字叫完,她便硬生生地住了口,因為那根本就不是埃歐雷克·伯爾尼鬆,而是一隻完全陌生的熊,身上披著鋥亮的盔甲,頭盔上插著一支羽毛,裸露在外麵的皮毛上結滿冰霜。
他在離她大約六英尺的地方靜靜地站著。萊拉想,這回自己可是真的要完蛋了。
那隻熊張開嘴大吼了一聲,聲音在懸崖峭壁上回響著,頭頂上方也傳來更多的尖叫。緊接著,從濃霧中鑽出來一隻又一隻披甲熊。萊拉一動不動地站著,攥緊了自己的小拳頭。
披甲熊們也一動不動,直到最早出現的那隻熊開口問道:“你叫什麽?”
“萊拉。”
“從哪兒來?”
“天上。”
“氣球?”
“是。”
“跟我們走,你被俘虜了。走,現在就走,快點兒。”
萊拉又累又怕,跟在披甲熊後麵,在凹凸不平的岩石上踉踉蹌蹌地往前走,心裏琢磨著該說些什麽才能讓自己脫身。