2 邪惡之地伯爾凡加
黑暗物質1:精靈守護神 作者:菲利普·普爾曼 投票推薦 加入書簽 留言反饋
<h2>10.領事和熊</h2>
約翰·法阿和其他首領作出決定,要襲擊特羅爾桑德——拉普蘭的主要港口。女巫們在城裏有一個領事館,約翰·法阿知道,如果沒有她們幫忙或者至少是保持友好的中立,營救那些被抓的孩子是不可能的。
第二天,他向萊拉和法德爾·科拉姆詳細地講述了自己的想法。萊拉的暈船也好了一些。陽光燦爛,船頭劈開綠色的波浪,卷起陣陣白色的浪花。艙外的甲板上,微風吹拂著大海,海麵泛著星星點點的波光。萊拉的暈船幾乎消失了。潘特萊蒙一會兒變成海鷗,一會兒變成勇敢的海燕,掠過浪尖,其樂無窮。他的快樂深深感染了萊拉,她再也不想回到痛苦的陸地上了。
約翰·法阿、法德爾·科拉姆和另外兩三個人坐在船尾,太陽無遮無攔地照在他們身上。他們在商量下一步的行動方案。
“法德爾·科拉姆認識這些拉普蘭的女巫,”約翰·法阿說,“而且,如果我沒說錯的話,還有一筆人情債呢。”
“是的,約翰,”法德爾·科拉姆說道,“那是四十年前的事了,不過四十年對女巫來說算不了什麽,她們中有的可以活好多個四十年。”
“法德爾·科拉姆,是怎麽一筆人情債?”負責戰鬥的亞當·斯蒂芬斯基問道。
“我救過一個女巫的命,”法德爾·科拉姆解釋說,“當時,一隻紅色的大鳥在後麵追她——我從來沒見過這種鳥——她從天空中摔了下來,掉在沼澤地裏,受了傷。我找到了她,當時她快要被淹死了。我把她救到了船上,射落了那隻鳥,那隻鳥掉在了沼澤地裏。很遺憾,因為這隻鳥像麻鴉那麽大,火紅火紅的。”
“噢。”其他人低聲應道,他們都被法德爾·科拉姆的故事深深地吸引。
“把她救到船上的時候,”他接著說,“我感到從未有過的震驚和恐懼,因為這個年輕的女人沒有精靈。”
好像他說的是“她沒有腦袋”一樣,那些人全都一陣哆嗦,他們的精靈有的毛發直立,有的全身顫抖,有的大聲尖叫,於是他們趕緊安慰她們。潘特萊蒙鑽進的萊拉懷裏,兩顆心一起咚咚地跳著。
“至少,看上去就是如此,”法德爾·科拉姆說,“因為她是從天空中掉下來的,所以我幾乎可以肯定她是女巫。看上去她跟普通的年輕女人完全一樣,比一般人瘦,比大部分人漂亮,但看到她沒有精靈讓我反感。”
“難道她們女巫就沒有精靈?”另一個人問——他是麥克爾·卡佐納。
“我猜她們的精靈是隱身的,”亞當·斯蒂芬斯基說,“她的精靈一直都在,隻是法德爾·科拉姆從來沒有見到他。”
“不,你錯了,亞當,”法德爾·科拉姆說,“他根本就不在場。女巫有能力把自己和精靈分開,距離要比我們能做的遠多了。如果需要,她們能讓精靈騰雲駕霧,上山下海,去很遠的地方。就說我發現的這個女巫,她剛剛休息了不到一個小時,她的精靈就飛了回來,當然是因為他感應到了她的恐懼和傷痛。而且,雖然她從來沒有承認過,但我覺得,我射落的那隻紅色大鳥是另一個女巫的精靈,正在追殺她。天啊!一想到這兒,我就不寒而栗。我應該停下手,采取其他海上和陸路的辦法。但是事情已經那樣了。不管怎麽說,我救了她的命,這一點毫無疑問。她送給我一個信物,並說如果有需要,我可以向她求助。有一次,我被斯克雷林醜人的毒箭射中,她向我提供了幫助。後來我們還有其他聯係……不過,我有很多年沒見過她了,但她會記得我的。”
“這個女巫住在特羅爾桑德?”
“不,不。她們住在森林裏、苔原上,不和普通人一起住在港口。她們的工作是和荒野打交道,但她們在特羅爾桑德派出了一名領事。放心,我會給她捎個信。”
萊拉很想多了解一些關於女巫的事,但他們把話題轉向了燃料和物資,不一會兒她就不耐煩了,就去逛船上還沒去過的地方。她沿著甲板,向船頭溜達。她向一個一等水手扔了個早餐吃剩的蘋果核,然後就跟他混熟了。他身材健壯,性格溫和。他們相互起誓效忠,成了非常要好的朋友。他叫傑裏。在傑裏的指導下,萊拉發現找點兒事情做的確可以防止暈船。而且如果按照水手的行事方式,那麽即使清潔甲板也能令人心滿意足。這個想法很是讓她著迷,後來,她按照水手的方式疊好床上的被子,還按照水手的樣子,把自己的物品放在壁櫃裏,並把這個過程叫作“裝載”,而不是“整理”。
在海上過了兩天之後,萊拉確定這就是她想要的生活。從輪機艙到船橋,她把整個船都跑了個遍,很快就跟所有船員成了毫不見外的好朋友。羅克比船長讓她拉了一下汽笛把手,向一艘荷蘭戰船發出信號。她幫廚師攪拌葡萄幹布丁,卻讓廚師吃了苦頭。後來,要不是約翰·法阿嚴厲地發了話,她還會爬上前桅,到烏鴉窩那兒去看地平線。
他們一直向北行駛,天氣一天比一天冷。他們在儲藏室裏找了幾塊油布,幫她剪下來,傑裏教她怎樣把它們縫在一起。雖然她在喬丹學院的時候對此不屑一顧,朗斯代爾太太教她縫紉,她還躲了起來,但她很樂意跟傑裏學這門手藝。他們一起給真理儀做了個防水袋——她說,她可以把這個袋子綁在腰上,以防自己掉到海裏。真理儀安然無恙、萬無一失後,她便披上油布外套,戴上防水帽,靠在欄杆上,看著濺起的浪花越過船頭,湧上甲板。她偶爾還會暈船,尤其是起風的時候,船在灰綠色的浪尖上劇烈地上下顛簸。這時,潘特萊蒙的任務就是分散她的注意力。他變成一隻海燕,在浪尖上滑翔,她感受到他搏擊風浪的無限樂趣,就會忘記惡心。有時候潘特萊蒙甚至會嚐試變成一條魚,有一次還加入一群海豚的隊伍之中,讓它們既驚訝又高興。萊拉哆哆嗦嗦地站在前甲板上,她興奮地大聲笑著,看著她心愛的潘特萊蒙,和其他六隻海豚灰色的身影一起,勇武流暢、動作敏捷地躍出水麵。這是一種快樂,但並非隻是單純的快樂,其中還有痛苦和恐懼。假如潘特萊蒙愛當一隻海豚更勝過愛她呢?
她的朋友——那個一等水手——就在附近,他正在調整前艙口的帆布蓋篷。他停下手中的工作,看著小女孩的精靈在水中和海豚一起遨遊跳躍。他自己的精靈,一隻海鷗,正站在絞盤上,把腦袋藏在了翅膀下麵。他明白萊拉的感受。
“我記得第一次出海的時候,我還很年幼,我的貝裏沙利亞還沒有固定她自己的形態。她很喜歡做海豚,我當時擔心她會固定成那個樣子。我上的第一艘船上有個老水手,他永遠也沒辦法回到陸地,因為他的精靈已經固定成了一隻海豚,這樣他就永遠離不開大海了。他是個出色的水手,是人們知道的最好的領航員,本來可以通過打魚發財致富,但他並不喜歡那樣。他一直鬱鬱寡歡,直到他去世,被葬入大海。”
“為什麽精靈非得固定下來呢?”萊拉說,“我希望潘特萊蒙能永遠變換形態,就像現在這樣。”
“啊,他們總是要固定下來的,他們會這樣的,這是成長的一部分。總有一天,你會厭倦他的變化,希望他有個固定的形態。”
“我永遠都不會!”
“哦,你會的。你會像其他女孩一樣想長大。再說了,一個固定形態的精靈是有報償的。”
“什麽報償?”
“你就會知道自己是什麽樣的人。比如說老貝裏沙利亞,她是一隻海鷗,這就是說我也有點兒像海鷗。我既不高貴,也不華麗,但我是個能吃苦的老家夥,在任何地方我都能生存,都能找到食物和同伴。知道這些很有用,就是這樣。當你的精靈固定了形態,你就會知道自己是個什麽樣的人。”
“可是,如果你的精靈固定成一個你不喜歡的形態怎麽辦呢?”
“那……那你就會不滿意,是不是?很多人都希望他們的精靈成為一隻獅子,可最終變成了一隻獅子狗。除非他們能夠接受自己的本性,否則會一直耿耿於懷,這純粹是浪費感情,就是這樣。”
但是萊拉覺得自己永遠也不會長大。
一天早晨,空氣中的味道有了變化。船行駛起來也與往常不同,不是上下顛簸,而是左右搖擺起來。萊拉一睡醒,便馬上跑到甲板上,貪婪地凝視著陸地:盡管他們在海上才待了幾天,但萊拉覺得好像已經漂泊了好幾個月。經曆了廣闊的海上航行之後,眼前展現的是一派奇異的景象。船的正前方矗立著一座高山,山頂是皚皚的白雪,兩側卻鬱鬱蔥蔥。山腳下有一座小鎮和一座港口:有尖頂的小木屋、港口的起重機,成群的海鷗在不斷盤旋,鳴叫。空氣中彌漫著魚腥味,還夾雜著陸地的味道:鬆木樹脂、泥土,還有動物和麝香的味道。此外,還透出一種寒冷、單調和野性:這也許是因為有雪。這就是北方的味道。
海豹在船的周圍歡蹦跳躍,在水麵上露出小醜似的臉,然後又悄無聲息地潛回水裏。風卷著白色的浪花,吹起陣陣水霧;那風寒冷刺骨,鑽進萊拉狼皮大衣的每個縫隙。很快,她的手疼起來,臉也麻木了。潘特萊蒙變成一隻貂,幫她暖和著脖子。但是,外麵太冷了,幹站著待不了多長時間,即使是看海豹也不行。於是,萊拉回到船艙下麵,吃自己的早餐麥片粥,透過大廳的舷窗向外張望。
港灣裏風平浪靜。他們駛過巨大的防波堤的時候,因為沒有了顛簸,萊拉都覺得有點兒站不穩了。她和潘特萊蒙貪婪地望著外麵,船吃力地一點一點朝碼頭駛去。在接下來的一小時裏,發動機漸漸停了下來,隻剩下低沉的隆隆聲。人們大聲喊叫,指揮著船隻,問著各種問題;纜繩扔了過來,跳板放了下來,艙門也打開了。
“快點兒,萊拉,”法德爾·科拉姆說,“行李都收拾好了?”
實際上,萊拉醒來一看到陸地,就把自己的行李收好了。她這時要做的隻不過是跑進船艙,拿上那個購物袋,這樣她便一切就緒了。
上岸後,她和法德爾·科拉姆做的第一件事就是去拜訪女巫的領事。他們沒花多久就找到了那座房子;小鎮就建在港灣周圍,教堂和鎮長的房子是鎮上唯一有點規模的建築。女巫的領事住在一座綠色木屋裏,從那裏能看見大海。他們按響門鈴的時候,整條寂靜的街道便響起了刺耳的鈴聲。
一個仆人把他們領到一間小會客室,給他們端上咖啡。很快,領事就親自出來歡迎他們。他身材胖胖的,麵色紅潤,穿著素淨的黑色西裝。他叫馬丁·蘭斯柳斯,他的精靈是一條小小的毒蛇,渾身是熱情、明亮的綠色,就如同主人的眼睛一樣。他身上唯一有女巫氣質的就是他的眼睛,盡管萊拉也不知道自己心目中的女巫長什麽樣子。
“我能幫你什麽忙,法德爾·科拉姆?”他問道。
“兩件事,蘭斯柳斯博士。第一,我急著聯係一位女巫,多年前我在東英格蘭的沼澤地見到過她,她叫塞拉芬娜·佩卡拉。”
蘭斯柳斯博士用一支銀色的鉛筆記了下來。
“你是什麽時候見到她的?”他問。
“肯定有四十年了,但我想她會記得的。”
“你要我幫你的第二件事是什麽?”
“我代表許多丟了孩子的吉卜賽家庭。我們有理由相信,有一個組織把這些孩子抓走了,其中既有我們吉卜賽人的孩子,也有別的孩子。這個組織把他們帶到了北方,我們還不清楚他們的目的是什麽。我想知道,你或者你們的人是否聽說過這方麵的消息?”
蘭斯柳斯博士平靜地喝了一口咖啡。
“這樣的事情湊巧被我們了解並非不可能,”他說,“你知道,我們跟北方人的關係十分友好,我難以找到幹擾這一關係的理由。”法德爾·科拉姆點了點頭,好像他完全理解了。
“確切地說,”他說,“如果我從其他渠道得到了這方麵的消息,也就沒有必要問你了。正因如此,剛才我先打聽了那位女巫。”
這回輪到蘭斯柳斯博士點頭了,好像他也完全明白。萊拉困惑而敬佩地看著兩人的較量。簡單的對話背後,是複雜的思量和考慮。她看得出來,女巫的領事準備下定決心了。
“很好,”他說,“當然,這是事實,而且你也會知道,法德爾·科拉姆,你的名字對我們來說也並不陌生。塞拉芬娜·佩卡拉是厄納拉湖地區一個女巫部落的女王。至於你的另一個問題,我們的理解是,你並不是從我這裏得到的消息。”
“就是這樣。”
“嗯……有個組織叫作北方前進探險公司,這個鎮上就有他們的分支。這個組織偽稱是尋找礦藏,而實際上接受倫敦總祭祀委員會領導。我碰巧知道,這個組織從外麵往這裏帶來了一些孩子。鎮上的老百姓是不知道的,挪威政府也不知情。那些孩子在這裏待的時間不長,他們被帶到了遙遠的內陸。”
“你知道是什麽地方嗎,蘭斯柳斯博士?”
“不知道,如果知道我就會告訴你。”
“你知道那些孩子在那兒發生了什麽事嗎?”
蘭斯柳斯博士第一次掃了萊拉一眼,萊拉則愣愣地看著他。那條小毒蛇精靈從領事的衣領處抬起頭,在他耳邊吐閃著舌頭低語了幾句。
領事說:“我聽到他們在談論這件事情的時候,提到了五月城進程這個詞。我想,他們用這個詞,就是為了避免使用他們正在做的那件事的正式名稱。我還聽到了‘切割’這個詞,但我不明白它指的是什麽。”
“現在還有孩子在鎮上嗎?”法德爾·科拉姆問。
他的精靈警覺地從他腿上坐直了身體,他用手撫摸著她的毛。萊拉注意到,她的喉嚨裏不再發出咕嚕咕嚕的聲音。
“沒有,我想沒有,”蘭斯柳斯博士說,“一個星期前,大約十二個孩子到了這裏,他們前天就走了。”
“哦!這麽近?這給我們帶來了一點兒希望。蘭斯柳斯博士,他們乘坐的是什麽交通工具?”
“坐雪橇。”
“你知不知道他們去哪兒了?”
“不太清楚,因為我們對此不感興趣。”
“你說得對。那麽,先生,你非常清楚地回答了我所有的問題。我還有最後一個問題。假如你是我,你會向女巫的領事提什麽問題呢?”
蘭斯柳斯博士第一次微笑了。
“我會問在哪兒能找到為我效勞的披甲熊。”他答道。
萊拉一下子直起了身體,她的手也感覺到潘特萊蒙的心在怦怦直跳。
“據我所知,披甲熊是聽命於祭祀委員會的,”法德爾·科拉姆驚訝地說,“我指的是北方前進公司——不管他們怎麽稱呼自己。”
“至少有一隻披甲熊是例外。你可以在朗羅克爾街盡頭的雪橇倉庫找到他,他現在在那裏謀生,但是他的脾氣不好,而且狗也怕他,所以他在那兒的工作不會持續多久。”
“那他是從披甲熊中叛逃出來的了?”
“看來是這樣。他叫埃歐雷克·伯爾尼鬆。你要問的問題,我已經問了,我也把答案告訴了你。如果是我,我就會抓住機會,雇用一隻披甲熊,哪怕他在更遠的地方也要雇。”
萊拉幾乎坐不住了,但是法德爾·科拉姆知道會見的禮節,他從盤子裏又拿起一塊蜂蜜蛋糕。在他吃點心的時候,蘭斯柳斯博士轉向了萊拉。
“據我所知,你有一台真理儀。”他說。萊拉大吃一驚,他是怎麽知道的?
“是的。”她說。潘特萊蒙捏了她一下。受到鼓勵之後,她又補了一句:“你想看看嗎?”
“非常想。”
萊拉笨拙地把真理儀從狼皮口袋裏摸出來,把那個天鵝絨包裹遞給他。他打開包,小心翼翼地把真理儀舉起來,目不轉睛地盯著它的表盤,那神情像是學者在凝視一份珍貴的手稿。
“多麽精美啊!”他說,“我還見過另外一個,但沒有這個這麽精致。你有沒有解讀它的書?”
“沒有。”萊拉說。但沒等她再說下去,法德爾·科拉姆說話了。
“沒有書。盡管萊拉擁有真理儀,卻沒有任何辦法能看懂它,這是個巨大的遺憾,”他說,“它和印度人預測未來的墨池一樣神秘莫測。離我們最近的解讀的書放在海德堡的聖約翰修道院。”
萊拉明白他為什麽這麽說,因為他不想讓蘭斯柳斯博士知道萊拉的能力。但是,她看到了法德爾·科拉姆沒看見的現象,那就是蘭斯柳斯博士的精靈開始變得激動、憤怒起來。萊拉馬上明白,假裝不知道是沒用的。
於是她說:“實際上,我能看懂。”她這話一半是對蘭斯柳斯說的,—半也是對法德爾·科拉姆說的,但對她的話做出反應的是這位領事。
“你真聰明,”他說,“你是從哪兒得到這個真理儀的?”
“牛津大學喬丹學院的院長給我的,”萊拉說,“蘭斯柳斯博士,你知道它們是誰製造的嗎?”
“據說它們最早源自布拉格市,”領事說,“很明顯,發明第一個真理儀的學者是想根據占星學原理,找到衡量行星影響力的辦法。他計劃製造一種裝置,能夠對火星或金星的‘想法’作出反應,就像指北針能夠對北方的磁極作出反應一樣。他並沒有達到這個目的,但是他發明的裝置顯然能對某些事物作出反應,即使沒有人知道那是什麽。”
“他們從哪兒弄來了這些符號?”
“哦,那是十七世紀的時候。那時候,人們普遍使用符號和象征物,建築物及圖畫設計得使人們可以像看書那樣讀懂它們。每個東西都有含義,如果你有這樣一本詞典,你甚至可以讀懂整個大自然。你會發現,哲學家們利用他們那個時代的符號來解釋神秘的知識,這毫不稀奇。但是你知道,最近兩百年來,人們已經不怎麽使用這些符號了。”
他把真理儀還給萊拉,又補充道:
“我可以問個問題嗎?在沒有符號書的情況下,你是怎麽看懂的?”
“我隻是讓自己頭腦保持冷靜,然後,就好像是觀察水裏的東西一樣,需要把視線投向正確的層次,因為那裏是唯一需要聚焦的地方。大概就是這樣。”萊拉說。
“我能不能看看你是怎麽做的?”領事問道。
萊拉想說可以,但她看了一眼法德爾·科拉姆,等待他的同意。老人點了點頭。
“要問它什麽問題呢?”萊拉問道。
“韃靼人在堪察加半島問題上的意圖是什麽?”
這並不難。萊拉把指針分別撥向駱駝、羊角和螞蟻——駱駝代表亞洲,也就是指韃靼人;羊角[1]代表堪察加半島,因為那裏有金礦;螞蟻代表活動,也就是指目的和意圖。然後,萊拉便靜靜地坐下,頭腦聚焦在這三種含義上,全身放鬆,等待答案。真理儀幾乎馬上就給出了答案。那根長指針顫抖著指向海豚、頭盔、嬰兒和錨,在它們之間不斷地擺動,然後又指向了坩堝。它擺動的路線非常複雜,但萊拉的視線毫不費力地跟上了它的節奏,可是在場的兩位男士無法理解。
等指針多次重複並完成這些動作之後,萊拉抬起頭,眨了眨眼睛,好像剛剛從昏睡中醒來似的。
“他們準備假裝攻打堪察加半島,但他們並不會真打,因為那兒距離太遠,戰線會拉得太長。”她說。
“能不能告訴我你是怎麽知道的?”
“海豚代表許多含義,其中有一層隱含最深的意思是玩耍,就是頑皮的意思。”萊拉解釋道,“我知道這裏是指它的這一層意思,因為指針在那兒停了相應的次數,而且隻有在這兒,它的意思才清晰起來。頭盔的意思是戰爭,跟海豚聯係起來,它們的意思就是假裝打仗,不是真打。嬰兒的意思是——它代表困難——也就是說,韃靼人很難發動進攻。錨是在解釋原因,因為他們會像錨索那樣被拽得緊緊的。你看,我就是這麽看出來的。”
蘭斯柳斯博士點了點頭。
“了不起,”他說,“非常感謝,我永遠不會忘記的。”
然後,他奇怪地看看法德爾·科拉姆,又看看萊拉。
“能不能再請你演示一次?”他說,“從這扇窗戶望出去,你可以看見一個院子,牆頭上有不少雲鬆枝條。其中一根曾經被塞拉芬娜·佩卡拉用過,其他的則沒有。你能找出她用過的是哪根嗎?”
“當然能!”萊拉說。她向來喜歡顯擺,於是便帶上真理儀,三步並作兩步地跑了出去。她急切地想看看雲鬆,因為女巫就是借助雲鬆來飛翔的,而她以前一棵雲鬆也沒見過。
當她離開之後,領事問道:“你知道這個孩子是誰嗎?”
“她是阿斯裏爾勳爵的女兒,”法德爾·科拉姆說,“她的母親是祭祀委員會的庫爾特夫人。”
“除此之外呢?”
吉卜賽老人隻好搖了搖頭。“不知道,”他說,“別的我就不知道了。但是,她是個奇異、天真的小家夥,不管怎樣,我不願意讓她受到任何傷害。至於她是怎麽能看懂真理儀的,我無從知道,但我相信她說的話。怎麽了,蘭斯柳斯博士?關於她你知道些什麽?”
“在過去幾個世紀裏,女巫們一直在談論這個孩子。”領事說,“她們居住的地方離世界的交界處非常近,不同的世界在那裏被一層薄薄的幕布分隔開來。所以,她們能聽見神的低語,也就是那些在不同世界之間穿行的眾神所說的話。她們談到過一個像萊拉這樣的孩子,說她有一項崇高的使命,隻能在別的地方實現——不是在這個世界,而是在非常遙遠的地方。沒有這個孩子,我們大家都活不了。女巫們就是這樣說的。但是,她在完成使命的過程中,必須對自己所做的事情全然無知,因為隻有在她不知情的狀態下,我們才能獲救。這一點你明白嗎,法德爾·科拉姆?”
“不明白,”法德爾·科拉姆說,“恐怕我還是不明白。”
“這就意味著,她可以不受任何約束地犯錯誤。我們隻能希望她不犯錯誤,但我們不能給予她指導。有生之年能看到這個孩子,我很高興。”
“但你怎麽認出她就是那個特別的孩子?還有,你說的在不同世界之間穿行的眾神是怎麽回事?蘭斯柳斯博士,我聽不懂你說的話,當然我認定你是個誠實的人……”
但是,沒等領事回答,門開了,萊拉一副勝利者的姿態,拿著一小根鬆枝走了進來。
“就是這根!”她說,“所有的鬆枝我都試過了,我敢肯定就是這一根。”
蘭斯柳斯博士仔細地看了看,然後點點頭。
“完全正確,”領事說,“哦,萊拉,這很了不起。你很幸運,擁有這樣一個儀器,祝它給你帶來好運,一切順利。我想送你一樣東西,讓你帶著……”
他拿起鬆枝,折了一小枝給萊拉。
“她真的是用這個飛行的嗎?”萊拉敬畏地問道。
“是的,她用的就是這個。我不能把整根鬆枝都給你,因為我聯係她的時候需要用到它。但這一小段給你也足夠了,小心別弄丟了。”
“好,我會小心的,”萊拉說,“謝謝。”
她把它塞進自己的小手提包,跟真理儀放在一起。法德爾·科拉姆摸了摸那根鬆枝,像是要沾點兒好運似的,臉上露出萊拉從未見過的一種渴望的神情。領事把他們送到門口,跟法德爾·科拉姆握了握手,也握了握萊拉的手。
“祝你們成功。”他說。他在寒冷刺骨的空氣中,站在台階上,目送他們沿著小街漸漸遠去。
“關於韃靼人那個問題的答案,他早就知道,”萊拉告訴法德爾·科拉姆說,“是真理儀告訴我的,但是我一直沒說。是那個坩堝符號告訴我的。”
“我想他是在考驗你,孩子。但你很有禮貌,這樣做很對,因為我們也不清楚哪些是他已經知道的。關於披甲熊的消息很有用,要是沒有這個消息,我都不知道我們該怎麽辦好了。”
他們找到了那座倉庫——幾間混凝土庫房坐落在低矮的廢棄地皮上,稀疏的雜草生長在灰色的岩石和結冰的泥塘之間。一間辦公室裏,有個粗漢告訴他們,他們可以在那隻熊六點鍾下班的時候去找他,但是得抓緊時間,因為通常他會徑直去艾納爾鬆酒吧後麵的院子,在那兒,別人會給他一杯酒喝。
於是,法德爾·科拉姆帶著萊拉去了鎮上最好的旅行用品商店,給她買了幾件防寒服。他們買了一件馴鹿皮做的風雪大衣,因為馴鹿毛是空心的,保溫效果好。風帽的裏子是狼獾皮,人呼吸時結成的冰不會凝結在上麵。他們買了幾件貼身衣服和小馴鹿皮做的靴墊,買了真絲手套,套在大皮手套裏麵。靴子和手套是用馴鹿前腿的毛皮做的,因為這種毛皮特別結實;靴子底是用長毛海豹皮做的,因為這種皮跟海象皮一樣堅固,但比海象皮輕;他們還買了一件用海豹腸做成的半透明的防水鬥篷,把萊拉完全裹了起來。
她披上鬥篷,脖子上圍著一條真絲圍巾,一頂羊毛帽子蓋著耳朵,大大的風帽向前拉著,暖和得讓她感到不舒服。可是,他們要去的地方比這裏要冷得多。
約翰·法阿一直在指揮從船上往下卸貨,他很想聽聽女巫的領事是怎麽說的,更想了解那隻熊的情況。
“我們今天晚上就去,”他說,“法德爾·科拉姆,你以前跟這種動物說過話嗎?”
“有過,而且還是跟熊打架,謝天謝地,我沒有親自跟他打架。約翰,我們必須做好應付他的準備。我敢肯定,他會提很多要求,會非常傲慢,難以對付。但是,我們一定要把他爭取過來。”
“哦,是的。你認識的那個女巫呢?”
“嗯,她離這裏很遠,現在已經是一個部落的女王了,”法德爾·科拉姆說,“我倒真希望能給她捎個信,但是等她答複可能需要很長時間。”
“哦,是這樣。老朋友,那麽我來告訴你我的發現吧。”
約翰·法阿迫不及待地想告訴他們一件事情。他在碼頭附近見到一個勘探者,是個新丹麥人,名叫李·斯科斯比,來自得克薩斯。值得一提的是,這人有一個熱氣球。他計劃參加的那次探險活動後來因為缺少資金,還沒等離開阿姆斯特丹就失敗了,因此他便被困在了那裏。
“想想吧,法德爾·科拉姆,有了這個熱氣球駕駛員的幫助,我們可以做多少事情啊!”約翰·法阿搓著兩隻大手說,“我已經跟他講好了,我們雇他。看來到這兒來的運氣不錯。”
“要是能明確地知道該去什麽地方,那我們的運氣就更好了。”法德爾·科拉姆說。但是,什麽也影響不了約翰·法阿再次征戰的興奮心情。
夜幕降臨之後,船上所有的物資和設備全都安全地卸下了船,堆放在碼頭上。法德爾·科拉姆和萊拉沿著岸邊向前走,尋找艾納爾鬆酒吧。沒費多大力氣,他們就找到了它。那是一座沒有裝修的混凝土房屋,一盞霓虹燈在門口上方不規則地閃爍著。結滿厚厚冰霜的窗戶裏傳來嘈雜的聲音。
酒吧旁邊是一條坑坑窪窪的小路,通向後院的一扇金屬板門,有間斜頂棚屋搖搖晃晃地立在冰凍的泥漿地上。酒吧後窗透出的昏黃燈光映出一個巨大、暗淡的身影,直著上半身蹲在那兒,兩手端著一塊動物後臀肉,正在啃咬。萊拉隱約看見一副血跡斑斑的嘴臉,一對凶狠的黑色小眼睛,一張肮髒、暗淡、微微泛黃的巨大毛皮。他一邊啃著肉,一邊發出駭人的喘息聲、咀嚼聲和吸吮聲。
法德爾·科拉姆站在門口,喊道:
“埃歐雷克·伯爾尼鬆!”
那隻熊停住了。他們能看到的是,他正直直地看著他們,但他們卻看不到他臉上的任何表情。
“埃歐雷克·伯爾尼鬆!”法德爾·科拉姆再次喊道,“我能和你說話嗎?”
萊拉的心怦怦地跳著,她感到這隻熊的身上有一種冰冷、危險和野蠻的力量,那是一種受到智力控製的力量。那種智力也不是人類的智力。他和人類沒有一點兒相同之處。當然,這是因為熊沒有精靈。眼前這個拿著一塊肉大嚼大啃的奇怪、笨重的家夥跟她的任何想象都不一樣,她對這隻孤獨的動物產生了深深的敬仰和憐憫。
他把那隻馴鹿腿扔到地上,趴下身體,四肢著地來到門口。然後,猛地直起魁梧的身體,足有十幾英尺高。似乎是想顯示他有多強壯,那扇門又是一道多麽無用的屏障。他就從那麽高的地方開口說話。
“什麽事?你們是誰?”
他的嗓音是那麽低沉,仿佛要震動大地似的。他身上那股難聞的味道熏得他們幾乎喘不過氣來。
“我叫法德爾·科拉姆,是東英格蘭地區的吉卜賽人。這個小姑娘叫萊拉·貝拉克瓦。”
“你們想幹什麽?”
“我們想給你份工作,埃歐雷克·伯爾尼鬆。”
“我有工作了。”
這隻熊又四肢著地,趴下身體。因為它的聲音既低沉又平淡,從他的聲音裏很難判斷他的想法和態度,不知道那是譏諷還是發怒。
“你在雪橇倉庫做什麽?”法德爾·科拉姆問。
“修理壞了的機器和鐵器,我還幹些重體力活兒。”
“對披甲熊來說,這算是什麽工作?”
“有報酬的工作。”
在熊的身後,酒吧的門開了一道縫,一個男子放下一個大大的陶土壇子,然後抬起頭仔細地看著他們。
“這是什麽人?”他問。
“陌生人。”熊答道。
酒吧招待看上去似乎還想再問些什麽,這隻熊突然衝他一閃身子,嚇得他慌忙關上了門。熊一隻爪子抓住壇子把手,把壇子舉到嘴邊。萊拉聞到灑出來的一股濃濃的烈酒的味道。
大口吞了幾口酒後,熊放下那壇酒,又接著去啃那塊肉,好像沒有注意到法德爾·科拉姆和萊拉似的。但過了一會兒,他還是開口說話了。
“你要給我什麽工作?”
“打仗,十有八九是打仗,”法德爾·科拉姆說,“我們要到北方去,去找他們關押孩子們的地方。找到之後,我們要通過戰鬥把孩子們救出來,然後把他們帶回家。”
“你打算付什麽報酬?”
“我不知道給你什麽報酬,埃歐雷克·伯爾尼鬆。但是如果你想要的是金子,我們有金子。”
“不夠。”
“在雪橇倉庫,他們給你的是什麽報酬?”
“有肉有酒,我才留在這兒。”
他不再說什麽,把那塊啃得一片狼藉的骨頭扔到一邊,又端起那個壇子,像喝水似的大口大口喝著烈酒。
“我抱歉地問一句,埃歐雷克·伯爾尼鬆。”法德爾·科拉姆說道,“你本可以在冰天雪地裏獵捕海豹和海象,過著自由、驕傲的生活,你也可以去打仗,獲得很多獎賞。為什麽非要依賴特羅爾桑德和艾納爾鬆酒吧呢?”
萊拉覺得自己全身顫抖了一下。她自己也想到了這個問題,但這個問題幾乎是一種侮辱,會激怒這個大家夥,會讓他失去理性。法德爾·科拉姆居然問了這個問題,他的勇氣真讓她感到驚訝。埃歐雷克·伯爾尼鬆放下壇子,走到離門很近的地方,盯著老人的臉看。但法德爾·科拉姆沒有畏縮。
“我認識你要找的那些人,就是那些搶劫孩子的人,”熊說,“他們前天帶了更多的孩子往北去了。誰也不會告訴你有關他們的情況,他們假裝沒看見,因為那些搶劫孩子的人給他們帶來了錢和生意。可我不喜歡那些搶孩子的人,所以我就客氣地回答你的問題。我留在這兒喝酒,是因為這兒的人拿走了我的盔甲。沒有盔甲,我可以獵捕海豹,卻不能打仗。而我是披甲熊,戰爭對我來說就是遊泳時的大海、呼吸時的空氣。當初,這個鎮上的人給我酒喝,一直把我灌到睡著了為止,然後他們就把我的盔甲拿走了。我要是知道他們把它藏在哪兒,就是把整個鎮子弄個天翻地覆,也要把盔甲找回來。你要是讓我為你效力,那麽你要付的報酬就是:把我的盔甲找回來。你做到了,我就一直替你打仗,直到我戰死或者你取得勝利。報酬就是我的盔甲。我要把它找回來,有了它,我就再也不必喝酒了。”
約翰·法阿和其他首領作出決定,要襲擊特羅爾桑德——拉普蘭的主要港口。女巫們在城裏有一個領事館,約翰·法阿知道,如果沒有她們幫忙或者至少是保持友好的中立,營救那些被抓的孩子是不可能的。
第二天,他向萊拉和法德爾·科拉姆詳細地講述了自己的想法。萊拉的暈船也好了一些。陽光燦爛,船頭劈開綠色的波浪,卷起陣陣白色的浪花。艙外的甲板上,微風吹拂著大海,海麵泛著星星點點的波光。萊拉的暈船幾乎消失了。潘特萊蒙一會兒變成海鷗,一會兒變成勇敢的海燕,掠過浪尖,其樂無窮。他的快樂深深感染了萊拉,她再也不想回到痛苦的陸地上了。
約翰·法阿、法德爾·科拉姆和另外兩三個人坐在船尾,太陽無遮無攔地照在他們身上。他們在商量下一步的行動方案。
“法德爾·科拉姆認識這些拉普蘭的女巫,”約翰·法阿說,“而且,如果我沒說錯的話,還有一筆人情債呢。”
“是的,約翰,”法德爾·科拉姆說道,“那是四十年前的事了,不過四十年對女巫來說算不了什麽,她們中有的可以活好多個四十年。”
“法德爾·科拉姆,是怎麽一筆人情債?”負責戰鬥的亞當·斯蒂芬斯基問道。
“我救過一個女巫的命,”法德爾·科拉姆解釋說,“當時,一隻紅色的大鳥在後麵追她——我從來沒見過這種鳥——她從天空中摔了下來,掉在沼澤地裏,受了傷。我找到了她,當時她快要被淹死了。我把她救到了船上,射落了那隻鳥,那隻鳥掉在了沼澤地裏。很遺憾,因為這隻鳥像麻鴉那麽大,火紅火紅的。”
“噢。”其他人低聲應道,他們都被法德爾·科拉姆的故事深深地吸引。
“把她救到船上的時候,”他接著說,“我感到從未有過的震驚和恐懼,因為這個年輕的女人沒有精靈。”
好像他說的是“她沒有腦袋”一樣,那些人全都一陣哆嗦,他們的精靈有的毛發直立,有的全身顫抖,有的大聲尖叫,於是他們趕緊安慰她們。潘特萊蒙鑽進的萊拉懷裏,兩顆心一起咚咚地跳著。
“至少,看上去就是如此,”法德爾·科拉姆說,“因為她是從天空中掉下來的,所以我幾乎可以肯定她是女巫。看上去她跟普通的年輕女人完全一樣,比一般人瘦,比大部分人漂亮,但看到她沒有精靈讓我反感。”
“難道她們女巫就沒有精靈?”另一個人問——他是麥克爾·卡佐納。
“我猜她們的精靈是隱身的,”亞當·斯蒂芬斯基說,“她的精靈一直都在,隻是法德爾·科拉姆從來沒有見到他。”
“不,你錯了,亞當,”法德爾·科拉姆說,“他根本就不在場。女巫有能力把自己和精靈分開,距離要比我們能做的遠多了。如果需要,她們能讓精靈騰雲駕霧,上山下海,去很遠的地方。就說我發現的這個女巫,她剛剛休息了不到一個小時,她的精靈就飛了回來,當然是因為他感應到了她的恐懼和傷痛。而且,雖然她從來沒有承認過,但我覺得,我射落的那隻紅色大鳥是另一個女巫的精靈,正在追殺她。天啊!一想到這兒,我就不寒而栗。我應該停下手,采取其他海上和陸路的辦法。但是事情已經那樣了。不管怎麽說,我救了她的命,這一點毫無疑問。她送給我一個信物,並說如果有需要,我可以向她求助。有一次,我被斯克雷林醜人的毒箭射中,她向我提供了幫助。後來我們還有其他聯係……不過,我有很多年沒見過她了,但她會記得我的。”
“這個女巫住在特羅爾桑德?”
“不,不。她們住在森林裏、苔原上,不和普通人一起住在港口。她們的工作是和荒野打交道,但她們在特羅爾桑德派出了一名領事。放心,我會給她捎個信。”
萊拉很想多了解一些關於女巫的事,但他們把話題轉向了燃料和物資,不一會兒她就不耐煩了,就去逛船上還沒去過的地方。她沿著甲板,向船頭溜達。她向一個一等水手扔了個早餐吃剩的蘋果核,然後就跟他混熟了。他身材健壯,性格溫和。他們相互起誓效忠,成了非常要好的朋友。他叫傑裏。在傑裏的指導下,萊拉發現找點兒事情做的確可以防止暈船。而且如果按照水手的行事方式,那麽即使清潔甲板也能令人心滿意足。這個想法很是讓她著迷,後來,她按照水手的方式疊好床上的被子,還按照水手的樣子,把自己的物品放在壁櫃裏,並把這個過程叫作“裝載”,而不是“整理”。
在海上過了兩天之後,萊拉確定這就是她想要的生活。從輪機艙到船橋,她把整個船都跑了個遍,很快就跟所有船員成了毫不見外的好朋友。羅克比船長讓她拉了一下汽笛把手,向一艘荷蘭戰船發出信號。她幫廚師攪拌葡萄幹布丁,卻讓廚師吃了苦頭。後來,要不是約翰·法阿嚴厲地發了話,她還會爬上前桅,到烏鴉窩那兒去看地平線。
他們一直向北行駛,天氣一天比一天冷。他們在儲藏室裏找了幾塊油布,幫她剪下來,傑裏教她怎樣把它們縫在一起。雖然她在喬丹學院的時候對此不屑一顧,朗斯代爾太太教她縫紉,她還躲了起來,但她很樂意跟傑裏學這門手藝。他們一起給真理儀做了個防水袋——她說,她可以把這個袋子綁在腰上,以防自己掉到海裏。真理儀安然無恙、萬無一失後,她便披上油布外套,戴上防水帽,靠在欄杆上,看著濺起的浪花越過船頭,湧上甲板。她偶爾還會暈船,尤其是起風的時候,船在灰綠色的浪尖上劇烈地上下顛簸。這時,潘特萊蒙的任務就是分散她的注意力。他變成一隻海燕,在浪尖上滑翔,她感受到他搏擊風浪的無限樂趣,就會忘記惡心。有時候潘特萊蒙甚至會嚐試變成一條魚,有一次還加入一群海豚的隊伍之中,讓它們既驚訝又高興。萊拉哆哆嗦嗦地站在前甲板上,她興奮地大聲笑著,看著她心愛的潘特萊蒙,和其他六隻海豚灰色的身影一起,勇武流暢、動作敏捷地躍出水麵。這是一種快樂,但並非隻是單純的快樂,其中還有痛苦和恐懼。假如潘特萊蒙愛當一隻海豚更勝過愛她呢?
她的朋友——那個一等水手——就在附近,他正在調整前艙口的帆布蓋篷。他停下手中的工作,看著小女孩的精靈在水中和海豚一起遨遊跳躍。他自己的精靈,一隻海鷗,正站在絞盤上,把腦袋藏在了翅膀下麵。他明白萊拉的感受。
“我記得第一次出海的時候,我還很年幼,我的貝裏沙利亞還沒有固定她自己的形態。她很喜歡做海豚,我當時擔心她會固定成那個樣子。我上的第一艘船上有個老水手,他永遠也沒辦法回到陸地,因為他的精靈已經固定成了一隻海豚,這樣他就永遠離不開大海了。他是個出色的水手,是人們知道的最好的領航員,本來可以通過打魚發財致富,但他並不喜歡那樣。他一直鬱鬱寡歡,直到他去世,被葬入大海。”
“為什麽精靈非得固定下來呢?”萊拉說,“我希望潘特萊蒙能永遠變換形態,就像現在這樣。”
“啊,他們總是要固定下來的,他們會這樣的,這是成長的一部分。總有一天,你會厭倦他的變化,希望他有個固定的形態。”
“我永遠都不會!”
“哦,你會的。你會像其他女孩一樣想長大。再說了,一個固定形態的精靈是有報償的。”
“什麽報償?”
“你就會知道自己是什麽樣的人。比如說老貝裏沙利亞,她是一隻海鷗,這就是說我也有點兒像海鷗。我既不高貴,也不華麗,但我是個能吃苦的老家夥,在任何地方我都能生存,都能找到食物和同伴。知道這些很有用,就是這樣。當你的精靈固定了形態,你就會知道自己是個什麽樣的人。”
“可是,如果你的精靈固定成一個你不喜歡的形態怎麽辦呢?”
“那……那你就會不滿意,是不是?很多人都希望他們的精靈成為一隻獅子,可最終變成了一隻獅子狗。除非他們能夠接受自己的本性,否則會一直耿耿於懷,這純粹是浪費感情,就是這樣。”
但是萊拉覺得自己永遠也不會長大。
一天早晨,空氣中的味道有了變化。船行駛起來也與往常不同,不是上下顛簸,而是左右搖擺起來。萊拉一睡醒,便馬上跑到甲板上,貪婪地凝視著陸地:盡管他們在海上才待了幾天,但萊拉覺得好像已經漂泊了好幾個月。經曆了廣闊的海上航行之後,眼前展現的是一派奇異的景象。船的正前方矗立著一座高山,山頂是皚皚的白雪,兩側卻鬱鬱蔥蔥。山腳下有一座小鎮和一座港口:有尖頂的小木屋、港口的起重機,成群的海鷗在不斷盤旋,鳴叫。空氣中彌漫著魚腥味,還夾雜著陸地的味道:鬆木樹脂、泥土,還有動物和麝香的味道。此外,還透出一種寒冷、單調和野性:這也許是因為有雪。這就是北方的味道。
海豹在船的周圍歡蹦跳躍,在水麵上露出小醜似的臉,然後又悄無聲息地潛回水裏。風卷著白色的浪花,吹起陣陣水霧;那風寒冷刺骨,鑽進萊拉狼皮大衣的每個縫隙。很快,她的手疼起來,臉也麻木了。潘特萊蒙變成一隻貂,幫她暖和著脖子。但是,外麵太冷了,幹站著待不了多長時間,即使是看海豹也不行。於是,萊拉回到船艙下麵,吃自己的早餐麥片粥,透過大廳的舷窗向外張望。
港灣裏風平浪靜。他們駛過巨大的防波堤的時候,因為沒有了顛簸,萊拉都覺得有點兒站不穩了。她和潘特萊蒙貪婪地望著外麵,船吃力地一點一點朝碼頭駛去。在接下來的一小時裏,發動機漸漸停了下來,隻剩下低沉的隆隆聲。人們大聲喊叫,指揮著船隻,問著各種問題;纜繩扔了過來,跳板放了下來,艙門也打開了。
“快點兒,萊拉,”法德爾·科拉姆說,“行李都收拾好了?”
實際上,萊拉醒來一看到陸地,就把自己的行李收好了。她這時要做的隻不過是跑進船艙,拿上那個購物袋,這樣她便一切就緒了。
上岸後,她和法德爾·科拉姆做的第一件事就是去拜訪女巫的領事。他們沒花多久就找到了那座房子;小鎮就建在港灣周圍,教堂和鎮長的房子是鎮上唯一有點規模的建築。女巫的領事住在一座綠色木屋裏,從那裏能看見大海。他們按響門鈴的時候,整條寂靜的街道便響起了刺耳的鈴聲。
一個仆人把他們領到一間小會客室,給他們端上咖啡。很快,領事就親自出來歡迎他們。他身材胖胖的,麵色紅潤,穿著素淨的黑色西裝。他叫馬丁·蘭斯柳斯,他的精靈是一條小小的毒蛇,渾身是熱情、明亮的綠色,就如同主人的眼睛一樣。他身上唯一有女巫氣質的就是他的眼睛,盡管萊拉也不知道自己心目中的女巫長什麽樣子。
“我能幫你什麽忙,法德爾·科拉姆?”他問道。
“兩件事,蘭斯柳斯博士。第一,我急著聯係一位女巫,多年前我在東英格蘭的沼澤地見到過她,她叫塞拉芬娜·佩卡拉。”
蘭斯柳斯博士用一支銀色的鉛筆記了下來。
“你是什麽時候見到她的?”他問。
“肯定有四十年了,但我想她會記得的。”
“你要我幫你的第二件事是什麽?”
“我代表許多丟了孩子的吉卜賽家庭。我們有理由相信,有一個組織把這些孩子抓走了,其中既有我們吉卜賽人的孩子,也有別的孩子。這個組織把他們帶到了北方,我們還不清楚他們的目的是什麽。我想知道,你或者你們的人是否聽說過這方麵的消息?”
蘭斯柳斯博士平靜地喝了一口咖啡。
“這樣的事情湊巧被我們了解並非不可能,”他說,“你知道,我們跟北方人的關係十分友好,我難以找到幹擾這一關係的理由。”法德爾·科拉姆點了點頭,好像他完全理解了。
“確切地說,”他說,“如果我從其他渠道得到了這方麵的消息,也就沒有必要問你了。正因如此,剛才我先打聽了那位女巫。”
這回輪到蘭斯柳斯博士點頭了,好像他也完全明白。萊拉困惑而敬佩地看著兩人的較量。簡單的對話背後,是複雜的思量和考慮。她看得出來,女巫的領事準備下定決心了。
“很好,”他說,“當然,這是事實,而且你也會知道,法德爾·科拉姆,你的名字對我們來說也並不陌生。塞拉芬娜·佩卡拉是厄納拉湖地區一個女巫部落的女王。至於你的另一個問題,我們的理解是,你並不是從我這裏得到的消息。”
“就是這樣。”
“嗯……有個組織叫作北方前進探險公司,這個鎮上就有他們的分支。這個組織偽稱是尋找礦藏,而實際上接受倫敦總祭祀委員會領導。我碰巧知道,這個組織從外麵往這裏帶來了一些孩子。鎮上的老百姓是不知道的,挪威政府也不知情。那些孩子在這裏待的時間不長,他們被帶到了遙遠的內陸。”
“你知道是什麽地方嗎,蘭斯柳斯博士?”
“不知道,如果知道我就會告訴你。”
“你知道那些孩子在那兒發生了什麽事嗎?”
蘭斯柳斯博士第一次掃了萊拉一眼,萊拉則愣愣地看著他。那條小毒蛇精靈從領事的衣領處抬起頭,在他耳邊吐閃著舌頭低語了幾句。
領事說:“我聽到他們在談論這件事情的時候,提到了五月城進程這個詞。我想,他們用這個詞,就是為了避免使用他們正在做的那件事的正式名稱。我還聽到了‘切割’這個詞,但我不明白它指的是什麽。”
“現在還有孩子在鎮上嗎?”法德爾·科拉姆問。
他的精靈警覺地從他腿上坐直了身體,他用手撫摸著她的毛。萊拉注意到,她的喉嚨裏不再發出咕嚕咕嚕的聲音。
“沒有,我想沒有,”蘭斯柳斯博士說,“一個星期前,大約十二個孩子到了這裏,他們前天就走了。”
“哦!這麽近?這給我們帶來了一點兒希望。蘭斯柳斯博士,他們乘坐的是什麽交通工具?”
“坐雪橇。”
“你知不知道他們去哪兒了?”
“不太清楚,因為我們對此不感興趣。”
“你說得對。那麽,先生,你非常清楚地回答了我所有的問題。我還有最後一個問題。假如你是我,你會向女巫的領事提什麽問題呢?”
蘭斯柳斯博士第一次微笑了。
“我會問在哪兒能找到為我效勞的披甲熊。”他答道。
萊拉一下子直起了身體,她的手也感覺到潘特萊蒙的心在怦怦直跳。
“據我所知,披甲熊是聽命於祭祀委員會的,”法德爾·科拉姆驚訝地說,“我指的是北方前進公司——不管他們怎麽稱呼自己。”
“至少有一隻披甲熊是例外。你可以在朗羅克爾街盡頭的雪橇倉庫找到他,他現在在那裏謀生,但是他的脾氣不好,而且狗也怕他,所以他在那兒的工作不會持續多久。”
“那他是從披甲熊中叛逃出來的了?”
“看來是這樣。他叫埃歐雷克·伯爾尼鬆。你要問的問題,我已經問了,我也把答案告訴了你。如果是我,我就會抓住機會,雇用一隻披甲熊,哪怕他在更遠的地方也要雇。”
萊拉幾乎坐不住了,但是法德爾·科拉姆知道會見的禮節,他從盤子裏又拿起一塊蜂蜜蛋糕。在他吃點心的時候,蘭斯柳斯博士轉向了萊拉。
“據我所知,你有一台真理儀。”他說。萊拉大吃一驚,他是怎麽知道的?
“是的。”她說。潘特萊蒙捏了她一下。受到鼓勵之後,她又補了一句:“你想看看嗎?”
“非常想。”
萊拉笨拙地把真理儀從狼皮口袋裏摸出來,把那個天鵝絨包裹遞給他。他打開包,小心翼翼地把真理儀舉起來,目不轉睛地盯著它的表盤,那神情像是學者在凝視一份珍貴的手稿。
“多麽精美啊!”他說,“我還見過另外一個,但沒有這個這麽精致。你有沒有解讀它的書?”
“沒有。”萊拉說。但沒等她再說下去,法德爾·科拉姆說話了。
“沒有書。盡管萊拉擁有真理儀,卻沒有任何辦法能看懂它,這是個巨大的遺憾,”他說,“它和印度人預測未來的墨池一樣神秘莫測。離我們最近的解讀的書放在海德堡的聖約翰修道院。”
萊拉明白他為什麽這麽說,因為他不想讓蘭斯柳斯博士知道萊拉的能力。但是,她看到了法德爾·科拉姆沒看見的現象,那就是蘭斯柳斯博士的精靈開始變得激動、憤怒起來。萊拉馬上明白,假裝不知道是沒用的。
於是她說:“實際上,我能看懂。”她這話一半是對蘭斯柳斯說的,—半也是對法德爾·科拉姆說的,但對她的話做出反應的是這位領事。
“你真聰明,”他說,“你是從哪兒得到這個真理儀的?”
“牛津大學喬丹學院的院長給我的,”萊拉說,“蘭斯柳斯博士,你知道它們是誰製造的嗎?”
“據說它們最早源自布拉格市,”領事說,“很明顯,發明第一個真理儀的學者是想根據占星學原理,找到衡量行星影響力的辦法。他計劃製造一種裝置,能夠對火星或金星的‘想法’作出反應,就像指北針能夠對北方的磁極作出反應一樣。他並沒有達到這個目的,但是他發明的裝置顯然能對某些事物作出反應,即使沒有人知道那是什麽。”
“他們從哪兒弄來了這些符號?”
“哦,那是十七世紀的時候。那時候,人們普遍使用符號和象征物,建築物及圖畫設計得使人們可以像看書那樣讀懂它們。每個東西都有含義,如果你有這樣一本詞典,你甚至可以讀懂整個大自然。你會發現,哲學家們利用他們那個時代的符號來解釋神秘的知識,這毫不稀奇。但是你知道,最近兩百年來,人們已經不怎麽使用這些符號了。”
他把真理儀還給萊拉,又補充道:
“我可以問個問題嗎?在沒有符號書的情況下,你是怎麽看懂的?”
“我隻是讓自己頭腦保持冷靜,然後,就好像是觀察水裏的東西一樣,需要把視線投向正確的層次,因為那裏是唯一需要聚焦的地方。大概就是這樣。”萊拉說。
“我能不能看看你是怎麽做的?”領事問道。
萊拉想說可以,但她看了一眼法德爾·科拉姆,等待他的同意。老人點了點頭。
“要問它什麽問題呢?”萊拉問道。
“韃靼人在堪察加半島問題上的意圖是什麽?”
這並不難。萊拉把指針分別撥向駱駝、羊角和螞蟻——駱駝代表亞洲,也就是指韃靼人;羊角[1]代表堪察加半島,因為那裏有金礦;螞蟻代表活動,也就是指目的和意圖。然後,萊拉便靜靜地坐下,頭腦聚焦在這三種含義上,全身放鬆,等待答案。真理儀幾乎馬上就給出了答案。那根長指針顫抖著指向海豚、頭盔、嬰兒和錨,在它們之間不斷地擺動,然後又指向了坩堝。它擺動的路線非常複雜,但萊拉的視線毫不費力地跟上了它的節奏,可是在場的兩位男士無法理解。
等指針多次重複並完成這些動作之後,萊拉抬起頭,眨了眨眼睛,好像剛剛從昏睡中醒來似的。
“他們準備假裝攻打堪察加半島,但他們並不會真打,因為那兒距離太遠,戰線會拉得太長。”她說。
“能不能告訴我你是怎麽知道的?”
“海豚代表許多含義,其中有一層隱含最深的意思是玩耍,就是頑皮的意思。”萊拉解釋道,“我知道這裏是指它的這一層意思,因為指針在那兒停了相應的次數,而且隻有在這兒,它的意思才清晰起來。頭盔的意思是戰爭,跟海豚聯係起來,它們的意思就是假裝打仗,不是真打。嬰兒的意思是——它代表困難——也就是說,韃靼人很難發動進攻。錨是在解釋原因,因為他們會像錨索那樣被拽得緊緊的。你看,我就是這麽看出來的。”
蘭斯柳斯博士點了點頭。
“了不起,”他說,“非常感謝,我永遠不會忘記的。”
然後,他奇怪地看看法德爾·科拉姆,又看看萊拉。
“能不能再請你演示一次?”他說,“從這扇窗戶望出去,你可以看見一個院子,牆頭上有不少雲鬆枝條。其中一根曾經被塞拉芬娜·佩卡拉用過,其他的則沒有。你能找出她用過的是哪根嗎?”
“當然能!”萊拉說。她向來喜歡顯擺,於是便帶上真理儀,三步並作兩步地跑了出去。她急切地想看看雲鬆,因為女巫就是借助雲鬆來飛翔的,而她以前一棵雲鬆也沒見過。
當她離開之後,領事問道:“你知道這個孩子是誰嗎?”
“她是阿斯裏爾勳爵的女兒,”法德爾·科拉姆說,“她的母親是祭祀委員會的庫爾特夫人。”
“除此之外呢?”
吉卜賽老人隻好搖了搖頭。“不知道,”他說,“別的我就不知道了。但是,她是個奇異、天真的小家夥,不管怎樣,我不願意讓她受到任何傷害。至於她是怎麽能看懂真理儀的,我無從知道,但我相信她說的話。怎麽了,蘭斯柳斯博士?關於她你知道些什麽?”
“在過去幾個世紀裏,女巫們一直在談論這個孩子。”領事說,“她們居住的地方離世界的交界處非常近,不同的世界在那裏被一層薄薄的幕布分隔開來。所以,她們能聽見神的低語,也就是那些在不同世界之間穿行的眾神所說的話。她們談到過一個像萊拉這樣的孩子,說她有一項崇高的使命,隻能在別的地方實現——不是在這個世界,而是在非常遙遠的地方。沒有這個孩子,我們大家都活不了。女巫們就是這樣說的。但是,她在完成使命的過程中,必須對自己所做的事情全然無知,因為隻有在她不知情的狀態下,我們才能獲救。這一點你明白嗎,法德爾·科拉姆?”
“不明白,”法德爾·科拉姆說,“恐怕我還是不明白。”
“這就意味著,她可以不受任何約束地犯錯誤。我們隻能希望她不犯錯誤,但我們不能給予她指導。有生之年能看到這個孩子,我很高興。”
“但你怎麽認出她就是那個特別的孩子?還有,你說的在不同世界之間穿行的眾神是怎麽回事?蘭斯柳斯博士,我聽不懂你說的話,當然我認定你是個誠實的人……”
但是,沒等領事回答,門開了,萊拉一副勝利者的姿態,拿著一小根鬆枝走了進來。
“就是這根!”她說,“所有的鬆枝我都試過了,我敢肯定就是這一根。”
蘭斯柳斯博士仔細地看了看,然後點點頭。
“完全正確,”領事說,“哦,萊拉,這很了不起。你很幸運,擁有這樣一個儀器,祝它給你帶來好運,一切順利。我想送你一樣東西,讓你帶著……”
他拿起鬆枝,折了一小枝給萊拉。
“她真的是用這個飛行的嗎?”萊拉敬畏地問道。
“是的,她用的就是這個。我不能把整根鬆枝都給你,因為我聯係她的時候需要用到它。但這一小段給你也足夠了,小心別弄丟了。”
“好,我會小心的,”萊拉說,“謝謝。”
她把它塞進自己的小手提包,跟真理儀放在一起。法德爾·科拉姆摸了摸那根鬆枝,像是要沾點兒好運似的,臉上露出萊拉從未見過的一種渴望的神情。領事把他們送到門口,跟法德爾·科拉姆握了握手,也握了握萊拉的手。
“祝你們成功。”他說。他在寒冷刺骨的空氣中,站在台階上,目送他們沿著小街漸漸遠去。
“關於韃靼人那個問題的答案,他早就知道,”萊拉告訴法德爾·科拉姆說,“是真理儀告訴我的,但是我一直沒說。是那個坩堝符號告訴我的。”
“我想他是在考驗你,孩子。但你很有禮貌,這樣做很對,因為我們也不清楚哪些是他已經知道的。關於披甲熊的消息很有用,要是沒有這個消息,我都不知道我們該怎麽辦好了。”
他們找到了那座倉庫——幾間混凝土庫房坐落在低矮的廢棄地皮上,稀疏的雜草生長在灰色的岩石和結冰的泥塘之間。一間辦公室裏,有個粗漢告訴他們,他們可以在那隻熊六點鍾下班的時候去找他,但是得抓緊時間,因為通常他會徑直去艾納爾鬆酒吧後麵的院子,在那兒,別人會給他一杯酒喝。
於是,法德爾·科拉姆帶著萊拉去了鎮上最好的旅行用品商店,給她買了幾件防寒服。他們買了一件馴鹿皮做的風雪大衣,因為馴鹿毛是空心的,保溫效果好。風帽的裏子是狼獾皮,人呼吸時結成的冰不會凝結在上麵。他們買了幾件貼身衣服和小馴鹿皮做的靴墊,買了真絲手套,套在大皮手套裏麵。靴子和手套是用馴鹿前腿的毛皮做的,因為這種毛皮特別結實;靴子底是用長毛海豹皮做的,因為這種皮跟海象皮一樣堅固,但比海象皮輕;他們還買了一件用海豹腸做成的半透明的防水鬥篷,把萊拉完全裹了起來。
她披上鬥篷,脖子上圍著一條真絲圍巾,一頂羊毛帽子蓋著耳朵,大大的風帽向前拉著,暖和得讓她感到不舒服。可是,他們要去的地方比這裏要冷得多。
約翰·法阿一直在指揮從船上往下卸貨,他很想聽聽女巫的領事是怎麽說的,更想了解那隻熊的情況。
“我們今天晚上就去,”他說,“法德爾·科拉姆,你以前跟這種動物說過話嗎?”
“有過,而且還是跟熊打架,謝天謝地,我沒有親自跟他打架。約翰,我們必須做好應付他的準備。我敢肯定,他會提很多要求,會非常傲慢,難以對付。但是,我們一定要把他爭取過來。”
“哦,是的。你認識的那個女巫呢?”
“嗯,她離這裏很遠,現在已經是一個部落的女王了,”法德爾·科拉姆說,“我倒真希望能給她捎個信,但是等她答複可能需要很長時間。”
“哦,是這樣。老朋友,那麽我來告訴你我的發現吧。”
約翰·法阿迫不及待地想告訴他們一件事情。他在碼頭附近見到一個勘探者,是個新丹麥人,名叫李·斯科斯比,來自得克薩斯。值得一提的是,這人有一個熱氣球。他計劃參加的那次探險活動後來因為缺少資金,還沒等離開阿姆斯特丹就失敗了,因此他便被困在了那裏。
“想想吧,法德爾·科拉姆,有了這個熱氣球駕駛員的幫助,我們可以做多少事情啊!”約翰·法阿搓著兩隻大手說,“我已經跟他講好了,我們雇他。看來到這兒來的運氣不錯。”
“要是能明確地知道該去什麽地方,那我們的運氣就更好了。”法德爾·科拉姆說。但是,什麽也影響不了約翰·法阿再次征戰的興奮心情。
夜幕降臨之後,船上所有的物資和設備全都安全地卸下了船,堆放在碼頭上。法德爾·科拉姆和萊拉沿著岸邊向前走,尋找艾納爾鬆酒吧。沒費多大力氣,他們就找到了它。那是一座沒有裝修的混凝土房屋,一盞霓虹燈在門口上方不規則地閃爍著。結滿厚厚冰霜的窗戶裏傳來嘈雜的聲音。
酒吧旁邊是一條坑坑窪窪的小路,通向後院的一扇金屬板門,有間斜頂棚屋搖搖晃晃地立在冰凍的泥漿地上。酒吧後窗透出的昏黃燈光映出一個巨大、暗淡的身影,直著上半身蹲在那兒,兩手端著一塊動物後臀肉,正在啃咬。萊拉隱約看見一副血跡斑斑的嘴臉,一對凶狠的黑色小眼睛,一張肮髒、暗淡、微微泛黃的巨大毛皮。他一邊啃著肉,一邊發出駭人的喘息聲、咀嚼聲和吸吮聲。
法德爾·科拉姆站在門口,喊道:
“埃歐雷克·伯爾尼鬆!”
那隻熊停住了。他們能看到的是,他正直直地看著他們,但他們卻看不到他臉上的任何表情。
“埃歐雷克·伯爾尼鬆!”法德爾·科拉姆再次喊道,“我能和你說話嗎?”
萊拉的心怦怦地跳著,她感到這隻熊的身上有一種冰冷、危險和野蠻的力量,那是一種受到智力控製的力量。那種智力也不是人類的智力。他和人類沒有一點兒相同之處。當然,這是因為熊沒有精靈。眼前這個拿著一塊肉大嚼大啃的奇怪、笨重的家夥跟她的任何想象都不一樣,她對這隻孤獨的動物產生了深深的敬仰和憐憫。
他把那隻馴鹿腿扔到地上,趴下身體,四肢著地來到門口。然後,猛地直起魁梧的身體,足有十幾英尺高。似乎是想顯示他有多強壯,那扇門又是一道多麽無用的屏障。他就從那麽高的地方開口說話。
“什麽事?你們是誰?”
他的嗓音是那麽低沉,仿佛要震動大地似的。他身上那股難聞的味道熏得他們幾乎喘不過氣來。
“我叫法德爾·科拉姆,是東英格蘭地區的吉卜賽人。這個小姑娘叫萊拉·貝拉克瓦。”
“你們想幹什麽?”
“我們想給你份工作,埃歐雷克·伯爾尼鬆。”
“我有工作了。”
這隻熊又四肢著地,趴下身體。因為它的聲音既低沉又平淡,從他的聲音裏很難判斷他的想法和態度,不知道那是譏諷還是發怒。
“你在雪橇倉庫做什麽?”法德爾·科拉姆問。
“修理壞了的機器和鐵器,我還幹些重體力活兒。”
“對披甲熊來說,這算是什麽工作?”
“有報酬的工作。”
在熊的身後,酒吧的門開了一道縫,一個男子放下一個大大的陶土壇子,然後抬起頭仔細地看著他們。
“這是什麽人?”他問。
“陌生人。”熊答道。
酒吧招待看上去似乎還想再問些什麽,這隻熊突然衝他一閃身子,嚇得他慌忙關上了門。熊一隻爪子抓住壇子把手,把壇子舉到嘴邊。萊拉聞到灑出來的一股濃濃的烈酒的味道。
大口吞了幾口酒後,熊放下那壇酒,又接著去啃那塊肉,好像沒有注意到法德爾·科拉姆和萊拉似的。但過了一會兒,他還是開口說話了。
“你要給我什麽工作?”
“打仗,十有八九是打仗,”法德爾·科拉姆說,“我們要到北方去,去找他們關押孩子們的地方。找到之後,我們要通過戰鬥把孩子們救出來,然後把他們帶回家。”
“你打算付什麽報酬?”
“我不知道給你什麽報酬,埃歐雷克·伯爾尼鬆。但是如果你想要的是金子,我們有金子。”
“不夠。”
“在雪橇倉庫,他們給你的是什麽報酬?”
“有肉有酒,我才留在這兒。”
他不再說什麽,把那塊啃得一片狼藉的骨頭扔到一邊,又端起那個壇子,像喝水似的大口大口喝著烈酒。
“我抱歉地問一句,埃歐雷克·伯爾尼鬆。”法德爾·科拉姆說道,“你本可以在冰天雪地裏獵捕海豹和海象,過著自由、驕傲的生活,你也可以去打仗,獲得很多獎賞。為什麽非要依賴特羅爾桑德和艾納爾鬆酒吧呢?”
萊拉覺得自己全身顫抖了一下。她自己也想到了這個問題,但這個問題幾乎是一種侮辱,會激怒這個大家夥,會讓他失去理性。法德爾·科拉姆居然問了這個問題,他的勇氣真讓她感到驚訝。埃歐雷克·伯爾尼鬆放下壇子,走到離門很近的地方,盯著老人的臉看。但法德爾·科拉姆沒有畏縮。
“我認識你要找的那些人,就是那些搶劫孩子的人,”熊說,“他們前天帶了更多的孩子往北去了。誰也不會告訴你有關他們的情況,他們假裝沒看見,因為那些搶劫孩子的人給他們帶來了錢和生意。可我不喜歡那些搶孩子的人,所以我就客氣地回答你的問題。我留在這兒喝酒,是因為這兒的人拿走了我的盔甲。沒有盔甲,我可以獵捕海豹,卻不能打仗。而我是披甲熊,戰爭對我來說就是遊泳時的大海、呼吸時的空氣。當初,這個鎮上的人給我酒喝,一直把我灌到睡著了為止,然後他們就把我的盔甲拿走了。我要是知道他們把它藏在哪兒,就是把整個鎮子弄個天翻地覆,也要把盔甲找回來。你要是讓我為你效力,那麽你要付的報酬就是:把我的盔甲找回來。你做到了,我就一直替你打仗,直到我戰死或者你取得勝利。報酬就是我的盔甲。我要把它找回來,有了它,我就再也不必喝酒了。”