8.沮喪
黑暗物質1:精靈守護神 作者:菲利普·普爾曼 投票推薦 加入書簽 留言反饋
萊拉不得不努力調整,適應自己新的身世,但這需要時間。把阿斯裏爾勳爵當成自己的爸爸,這倒不是很難。但接受庫爾特夫人是她媽媽的事實,不是件容易的事。當然,如果是在幾個月前,她會非常高興,這一點她也知道,但這也讓她心煩意亂。
但是,她畢竟是萊拉,這件事並沒有困擾她太久。還有一座沼澤小鎮等著她去探險,還有很多吉卜賽孩子等著她去震懾。沒過三天,她就成了撐船的專家(至少在她自己看來是專家),她召集了一幫淘氣鬼,講述她那厲害爸爸的傳奇故事,以及他現在被毫無道理地關了起來。
“後來,有一天晚上,土耳其大使在喬丹學院做客,參加晚宴。蘇丹親自給他下命令,讓他殺了我爸爸。對,他手指上戴了一枚戒指,上麵是鏤空的寶石,裏麵裝的全是毒藥。後來上葡萄酒的時候,他伸出手,假裝經過我爸爸的酒杯,把毒藥撒在酒杯裏。他的動作非常快,誰都沒看見,但是——”
“是什麽毒藥?”一個瘦臉女孩問。
“是土耳其特有的一種蛇毒,”萊拉隨口編道,“他們抓這種毒蛇的時候,先是吹笛子把它引出洞,把一塊沾滿蜂蜜的海綿扔過去,毒蛇一咬,它的毒牙就再也張不開了。然後他們就抓住毒蛇,把毒液擠出來。總之,我爸爸發現了那個土耳其人的舉動。他說,先生們,我提議,為了喬丹學院和伊茲密爾學院的友誼幹杯——土耳其大使是伊茲密爾學院的。他說,為了展現願意做朋友的善意,讓我們交換酒杯,喝對方的酒。
“這下子,那個大使就陷入兩難的困境。他不能拒絕,因為拒絕就是對別人極大的侮辱;他也不能喝,因為他知道酒裏有毒。他一下子臉色蒼白,暈倒在餐桌上。等他醒來的時候,他們還坐在那兒等著,看他會怎麽辦。這時,他要麽把毒藥喝下去,要麽老實坦白。”
“那他是怎麽做的?”
“他喝了。整整花了五分鍾,他才斷氣。整個過程中,他都痛苦極了。”
“你都親眼看見了?”
“沒有,因為女孩是不允許坐在主桌上的。但後來他們去埋他的屍體,我看見了。他的皮膚像幹蘋果似的全都萎縮了,眼睛瞪了出來,他們隻好把它們再塞進眼眶裏……”
等等,等等。
與此同時,在沼澤地的周圍,警察在挨家挨戶地敲門,搜查閣樓和廁所,檢查紙張資料,盤問所有自稱見過金發碧眼小女孩的人。在牛津,這樣的搜查就更嚴格了。在喬丹學院,從堆滿陳年灰塵的儲藏室到伸手不見五指的地下室,全都被翻了個遍。加布裏埃爾學院和聖·邁克爾學院也是如此。最後,各個學院的院長聯合提出書麵抗議,強調他們自古以來就有的權力。對萊拉來說,知道他們正在搜查自己的唯一證明就是空中穿梭的飛艇發動機不斷發出的嗡嗡聲。地麵上看不見這些飛艇,因為雲層很低,而按照法律,飛艇必須距離沼澤地一定的高度。但是誰知道這些狡猾的偵察機會攜帶什麽工具呢?所以,每當聽到它們的轟鳴,萊拉就得躲起來,或者戴上油布防水帽,遮住她那與眾不同的淺色頭發。
萊拉還向科斯塔大媽打聽自己出生的每個細節,並牢牢地記在腦子裏,甚至比自己瞎編的那些故事還要清晰、詳細,並且一次又一次地想象從小屋逃生,藏身於壁櫥,言辭激烈的對抗,還有寶劍的撞擊——
“寶劍?天啊,你在做夢吧,孩子?”科斯塔大媽說,“庫爾特先生有一支槍,阿斯裏爾勳爵把它打飛了,又一拳把他打倒,接著便有了兩聲槍響。真奇怪,你居然不記得了,你當時雖然小,可也應該記得。第一槍是愛德華·庫爾特打的,他當時伸手夠到自己那支槍,隨即就開了一槍。第二槍是阿斯裏爾勳爵打的——他再次把槍奪過來,還了他一槍。這一槍正好打在他兩眼中間,腦漿都噴了出來。然後他非常平靜地說:‘出來吧,科斯塔夫人,把孩子也帶出來。’當時,你和你的精靈都哭得昏天黑地的,所以他把你抱起來,逗你玩兒,讓你坐在他肩膀上,來回走動逗樂子,那個死去的人就躺在腳底下。他要了杯葡萄酒,然後讓我把地板擦幹淨。”
這段故事講了四遍之後,萊拉就完全相信自己的確記得那段經曆了,甚至還主動地說出庫爾特先生掛在衣櫥裏的大衣、鬥篷、皮衣的顏色等等細節。科斯塔大媽聽了哈哈大笑。
隻要獨自一人待著的時候,萊拉便會把真理儀拿出來,盯著它看,那神情就像是戀愛中的人看著戀人的照片。每個符號都有多種含義,是嗎?那她怎麽就搞不清楚呢?她不是阿斯裏爾勳爵的女兒嗎?
她想起了法德爾·科拉姆的話,努力把注意力集中在隨機選中的三個圖案,然後撥動短指針,指向這三個圖案。她發現,如果就這樣把真理儀捧在手中,意念裏想著它,以一種懶散的特別狀態注視著它,那根長指針就不再沿著表盤漫無目的地移動,而是平穩地從一個圖案擺向另一個圖案。有時,它會在三個圖案那兒停住,有時是兩個,有時是五個或更多,盡管萊拉還沒弄懂這是什麽意思,但從中得到一種平靜而深沉的快樂,這跟她以前的任何經曆都不同。潘特萊蒙會蜷伏在表盤邊上,有時是一隻貓,有時又變成老鼠,腦袋隨著指針擺來擺去。有一兩次,他們倆都感覺到了什麽,就像有一束陽光穿透雲層,照亮了遠方山巒那壯麗的輪廓——是某種十分遙遠又未曾意料的東西。這時,萊拉就感到全身興奮地戰栗起來——以前,在聽到北方這個詞的時候,她也曾有過同樣的興奮與激動。
三天的時間就這樣過去了,其間數不清的船隻往來於集會大廳。終於到了召開第二次串聯集會的晚上了。大廳比上次集會更加擁擠。萊拉和科斯塔一家準時抵達,坐在會場的前麵。晃動的燈光照亮了人頭攢動的會場,約翰·法阿和法德爾·科拉姆走了出來,來到台上,在桌子後麵就座。約翰·法阿不需要什麽手勢讓人們安靜,他隻是把兩隻大手平放在桌上,望著下麵的人群,喧囂的會場便一下子安靜下來。
“各位,”他說,“你們都照我說的去做了,而且做得比我預計的還要好。我現在請六大家族的族長到台上來,捐出他們的金子,向大家詳細匯報他們的承諾。尼古拉斯·羅克比,你先來。”
一個胖胖的、長著黑色胡須的男子走上了講台,把一隻沉重的皮口袋放在桌子上。
“這是我們貢獻的金子,”他說,“我們再出三十八個人。”
“謝謝你,尼古拉斯。”約翰·法阿說。法德爾·科拉姆做了登記。尼古拉斯在講台後麵站好,約翰·法阿便叫下一位,然後再叫下一位。每個人都走上講台,在桌子上放下口袋,並宣布招募的人數。科斯塔一家屬於斯蒂芬斯基家族,托尼自然是在首批報名的誌願者之列。萊拉看見,斯蒂芬斯基家族在約翰·法阿麵前捐錢、保證出二十三個人的時候,托尼的老鷹精靈不斷地交替著雙腳,撲扇著翅膀。
六大家族的族長都上台之後,法德爾·科拉姆把登記的那張記錄紙交給了約翰·法阿。約翰·法阿站起身,又一次對他的聽眾開口說話了。
“朋友們,我們一共召集了一百七十個人,我要自豪地感謝大家。至於金子,從重量上來看,我毫不懷疑你們都盡了最大的努力,對此我也要表示深深的謝意。
“我們下一步要做的是:租一條船,向北方航行,找到那些孩子,把他們救出來。據我們所知,得有一場仗要打。這不會是第一次,也不會是最後一次,我們肯定要跟那些綁架者打一仗,我們要做的是拿出非凡的智慧。不救出孩子,我們是不會回來的。哦,德克·弗裏斯,你有什麽事?”
一個男子站了起來,問道:“法阿國王,你知道他們為什麽要抓走這些孩子嗎?”
“我們聽說這件事跟神學有關。他們在做一種實驗,但究竟是什麽實驗,我們也不清楚。說實話,我們甚至不知道孩子們是否受到了傷害。但不管怎樣,那些人無論如何也沒有權利在半夜裏搶走別人的心肝寶貝。雷蒙德·範·格裏特,你有什麽事?”
在第一次集會上提問的那個人站起身,說道:“法阿國王,您提到的那個小女孩兒,就是這個正在前排坐著的小女孩兒,我聽說,就是因為她,住在沼澤地邊上的家家戶戶都被搜查了個底朝天。我還聽說,就在今天,就是因為她,議會正在討論要廢除我們自古就有的特權——沒錯,朋友們,”他衝著驚訝得竊竊私語的人們說,“他們要通過一項法律,取消我們自由進出沼澤地的權利。那麽,法阿國王,我們想知道的是:這個可能讓我們遭此厄運的孩子到底是什麽人?她不是吉卜賽孩子,我聽說她不是。怎麽能讓一個陸地人的孩子把我們都拖進險境呢?”
萊拉抬頭看著約翰·法阿魁梧的身軀,她緊張得心髒咚咚直跳,連約翰·法阿答話的前幾個字都沒聽清。
“還是說白了吧,雷蒙德,不要不好意思,”他說,“你想讓我們把這個孩子交給追捕她的那些人,是不是?”
那個人倔強地站著,皺著眉頭,一句話也不說。
“好吧,也許你想交出去,也許不想交,”約翰·法阿繼續說,“但是想一想,任何人,不管是男是女,行善都是有淵源的。這麽說吧,這個小女孩是阿斯裏爾勳爵的女兒。對於那些忘性大的人,我要說的是:是阿斯裏爾勳爵在土耳其人麵前說情,救了山姆·布羅克曼一命;是阿斯裏爾勳爵允許吉卜賽人的船隻在他的運河上自由通行;是阿斯裏爾勳爵在議會裏挫敗了水路法案,給我們帶來了巨大的永久福利;也正是阿斯裏爾勳爵全力抗擊1953年的大洪水[35],不分晝夜地搏鬥,毫不猶豫地兩次跳進水裏,把小魯德和尼利·庫普曼救了上來。你忘了嗎?丟人啊,你真丟人!
“還是這位阿斯裏爾勳爵,現在他被關在最遙遠、最寒冷、最黑暗的野蠻地區,被關押在斯瓦爾巴群島的堡壘。難道我還有必要告訴你看管他的是什麽樣的畜生嗎?我們正在照顧的就是他的小女兒,而雷蒙德·範·格裏特卻打算把她交給當局,以換取一點點和平和安寧。雷蒙德,是不是這樣?你站起來,回答我。”
但是,雷蒙德·範·格裏特已經頹喪地癱坐在座位上,無論如何也無法讓他站起來了。大廳裏響起一陣低低的噓聲,表示對他的反對。萊拉覺得那個人一定非常羞愧,同時也發自內心為她勇敢的爸爸感到驕傲。
約翰·法阿轉過身,看向講台上的其他人。
“尼古拉斯·羅克比,你負責找一艘船,起航以後由你指揮。亞當·斯蒂芬斯基,你負責武器和彈藥,負責指揮戰鬥。羅傑·範波普爾,你負責準備食物、防寒服等其他所有的物資。西蒙·哈特曼,你負責財務,合理分配使用我們擁有的金子,並向大家報告。本傑明·德·魯特,你負責偵察——我們還需要了解更多情況,我要你負責這項工作,向法德爾·科拉姆匯報偵察結果。麥克爾·卡佐納,你負責協調前麵四個首領的工作,你向我匯報工作;你是我的副手,如果我死了,就由你來接替我。
“我已經按照慣例部署完了。現在,任何人,不管是男是女,如果誰有不同意見,可以自由地提出來。”
過了一會兒,一個女人站了起來。
“法阿國王,你們這次遠征不帶女人去嗎?你們找到孩子們後,女人可以照顧他們。”
“不帶,內爾,因為船上不會有太多地方。孩子們救出來以後,在我們的手裏,一定會比原來的情況好得多。”
“可是,假如你們發現,要救他們必須得有女人裝扮成看守和保姆什麽的呢?”
“哦,這一點我倒沒有想到,”約翰·法阿承認道,“我們到談判室後,會非常認真地考慮這一點的,我向你保證。”
那個女人坐了下去,又一個男人站了起來。
“法阿國王,我聽你說,阿斯裏爾勳爵現在被關押著。營救他是不是也在你的計劃之中?如果是的話,而且如果像你說的那樣,披甲熊看守著他,那麽一百七十人是不夠的。盡管阿斯裏爾勳爵是我們的好朋友,但我認為,我們還沒有必要非得去冒那麽大的風險。”
“艾德裏安·布雷克斯,你說得沒錯。我想我們要做的是瞪大眼睛,豎起耳朵,看看到了北方之後,我們能掌握什麽情況。也許我們能做些什麽幫助他,也許不能,但是你可以相信,我隻會把你們貢獻出的——不管是人還是金子——用於已經明確了的目標,那就是找到我們的孩子,帶他們回家——而不會用於任何其他目的。”
另一個女人站了起來。
“法阿國王,我們不知道食人魔如何對待我們的孩子,但我們都聽到了可怕的謠言和傳說。我們聽說有的孩子被砍了頭,還聽說有的被砍成兩半,縫在一起,還有其他可怕到沒法說出口的情況。很抱歉讓大家感到難受,但是我們全都聽到過類似的傳言,所以我想在這裏公開把話挑明。法阿國王,如果您看到某種可怕的情形,希望您能堅決為他們報仇。我希望,您的仁慈和溫和不會阻止您複仇的雙手,願您給這些千刀萬剮的惡人帶去致命的打擊。我相信,我這些話是代表所有被食人魔拐走了孩子的母親說的。”
她說完後坐了下去,大廳裏一片嘈雜,人們紛紛點著頭,交頭接耳,表示讚同。
等人們都安靜下來之後,約翰·法阿說:
“什麽力量都阻止不了我的雙手,瑪格麗特,除了我自己的判斷。如果我在北方停住手,那隻能是為了在南方更迅猛地出手。在這一兩天急於出手和跟在萬裏之遙的遠方出手一樣糟糕。確切地說,你們的話中透出一種炙熱的激情。但是,朋友們,如果你們感情用事,那就是在做我一直警告你們不要做的事情:那就是把自己的感受置於要完成的任務之上。這一次,我們的任務首先是救人,然後才是懲罰。這不是為了安慰自己難受的心情。我們的感受並不重要。如果我們救出了孩子們,但是沒能懲罰那些食人魔,那我們也算是完成了主要任務。但是,如果我們隻想著懲罰食人魔,而失去營救孩子們的機會,那我們就真的失敗了。
“但是你可以放心,瑪格麗特。隻要懲罰的時機一到,我們會奮勇還擊,讓他們心驚膽戰,把他們打得落花流水。我們最終會讓他們一敗塗地,粉身碎骨。我們要把他們撕成千萬個碎片,讓他們灰飛煙滅。朋友們,我有一把嗜血的鐵錘,自從我在哈薩克斯坦大草原殺了韃靼人的首領,它很久沒有嚐過鮮血的滋味。它懸掛在我的船頭,正在沉睡,但它聞到了遙遠北方飄來的血腥味。昨天晚上它對我說話,告訴我它的饑渴,我說快了,夥計,快了。瑪格麗特,你可以為其他一百件事情操心,但你不用擔心約翰·法阿的心腸太慈悲,以至於時機到來還不出手。時機是否到來取決於我理性的判斷,而不是激情。
“還有誰要說話嗎?如果想說,就請吧。”
沒有人再說話了,於是約翰·法阿把手伸向宣布結束會議用的大鍾,用力敲響了大鍾。大鍾高高地搖擺著,發出巨大的聲響,鍾聲在大廳裏回蕩,房梁都發出了回聲。
約翰·法阿和其他幾個人離開講台去談判室了。萊拉有點兒失望,難道他們不想讓她也參加嗎?托尼大笑起來。
“他們要製訂計劃,”他說,“你已經完成你的任務了,萊拉。現在是約翰·法阿和委員會的事了。”
“可我還什麽都沒幹呢!”萊拉不服氣地說。她跟隨著人群很不情願地出了大廳,走在通往碼頭的鵝卵石路上,“我所做的就是從庫爾特夫人那兒逃了出來!這隻是開始,我要到北方去!”
“我跟你說,”托尼說,“我給你帶根海象牙回來,我保證。”
萊拉板起了麵孔。潘特萊蒙正忙著向托尼的精靈頑皮地做鬼臉,托尼的精靈卻不屑地閉上了她那黃褐色的眼睛。萊拉心不在焉地來到碼頭,和她的新夥伴一起玩耍。他們用繩子吊著燈籠,在漆黑的水麵上晃動,引誘那些鼓著雙眼的魚兒慢慢浮出水麵,然後用尖利的木棒去刺,卻屢屢失手。
但萊拉的心思在約翰·法阿和談判室那裏。沒過一會兒,她便溜走了,又回到那條通往集會大廳的鵝卵石路上。談判室的窗戶上透出燈光。窗戶很高,她看不見裏麵,但是可以聽見裏麵低低的說話聲。
於是,她走上去,來到門前,堅定地敲了五下。裏麵的說話聲停了下來,接著是椅子在地板上挪動的聲音,然後門開了,溫暖的石腦油燈光照在潮濕的台階上。
“什麽事?”開門的人問道。
在他身後,萊拉看見了圍坐在桌子旁邊的其他幾個人,幾袋金子整齊地堆著,還有紙張、鉛筆、酒杯和一罐詹尼弗酒。
“我要到北方去,”萊拉大聲說,好讓他們全都聽見,“我要去,幫助營救那些孩子。這就是我從庫爾特夫人那裏逃出來的目的。甚至在此之前,我也打算要去救我的朋友、喬丹學院廚房的學徒羅傑,他也被抓走了。我想去當個幫手。我會導航,會對極光做電磁學研究,我還知道熊的身上哪些部位可以吃,我還會其他很多有用的東西。等你們到了那兒,發現需要我卻沒帶我來的時候,你們會後悔的。就像剛才那個女人說的,你們也許需要女人充當什麽角色——嗯,也許你們也需要孩子,誰知道呢?所以你們應該帶我去。法阿國王,很抱歉我打斷了你們的講話。”
她已經進入了房間,所有人和他們的精靈都在注視著她,有的感到很有趣,有的感到很生氣,但萊拉的眼睛隻看著約翰·法阿。潘特萊蒙在她懷裏坐直了身體,一雙野貓眼睛裏放著綠光。
約翰·法阿說:“萊拉,我們壓根就不能讓你遇到危險,所以不要欺騙自己了,留在這兒,給科斯塔大媽幫忙,注意安全,你要做的就是這些。”
“可是,我還在學習怎麽看懂真理儀呢,每天都能明白一點兒!你一定會需要它的——一定需要!”
他搖了搖頭。
“不,”約翰·法阿說,“我知道你一心想去北方,但是我相信,即使是庫爾特夫人也不會帶你去的。如果你想去北方看看,那得等這些麻煩事全都結束才行。現在,你走吧。”
潘特萊蒙發出輕輕的噝噝聲,但約翰·法阿的精靈從椅背上飛起來,扇動黑色的翅膀,向他們衝了過來——不是威脅他們,而是提醒他們要注意舉止。萊拉轉身往外走,那隻烏鴉飛到她頭頂,然後又兜了個圈子飛回到約翰·法阿身邊。在萊拉身後,那扇門關上了,並傳來一聲果斷的哢嚓聲。
“我們就是要去,”萊拉對潘特萊蒙說,“讓他們來阻止我們試試吧,我們一定要去。”
但是,她畢竟是萊拉,這件事並沒有困擾她太久。還有一座沼澤小鎮等著她去探險,還有很多吉卜賽孩子等著她去震懾。沒過三天,她就成了撐船的專家(至少在她自己看來是專家),她召集了一幫淘氣鬼,講述她那厲害爸爸的傳奇故事,以及他現在被毫無道理地關了起來。
“後來,有一天晚上,土耳其大使在喬丹學院做客,參加晚宴。蘇丹親自給他下命令,讓他殺了我爸爸。對,他手指上戴了一枚戒指,上麵是鏤空的寶石,裏麵裝的全是毒藥。後來上葡萄酒的時候,他伸出手,假裝經過我爸爸的酒杯,把毒藥撒在酒杯裏。他的動作非常快,誰都沒看見,但是——”
“是什麽毒藥?”一個瘦臉女孩問。
“是土耳其特有的一種蛇毒,”萊拉隨口編道,“他們抓這種毒蛇的時候,先是吹笛子把它引出洞,把一塊沾滿蜂蜜的海綿扔過去,毒蛇一咬,它的毒牙就再也張不開了。然後他們就抓住毒蛇,把毒液擠出來。總之,我爸爸發現了那個土耳其人的舉動。他說,先生們,我提議,為了喬丹學院和伊茲密爾學院的友誼幹杯——土耳其大使是伊茲密爾學院的。他說,為了展現願意做朋友的善意,讓我們交換酒杯,喝對方的酒。
“這下子,那個大使就陷入兩難的困境。他不能拒絕,因為拒絕就是對別人極大的侮辱;他也不能喝,因為他知道酒裏有毒。他一下子臉色蒼白,暈倒在餐桌上。等他醒來的時候,他們還坐在那兒等著,看他會怎麽辦。這時,他要麽把毒藥喝下去,要麽老實坦白。”
“那他是怎麽做的?”
“他喝了。整整花了五分鍾,他才斷氣。整個過程中,他都痛苦極了。”
“你都親眼看見了?”
“沒有,因為女孩是不允許坐在主桌上的。但後來他們去埋他的屍體,我看見了。他的皮膚像幹蘋果似的全都萎縮了,眼睛瞪了出來,他們隻好把它們再塞進眼眶裏……”
等等,等等。
與此同時,在沼澤地的周圍,警察在挨家挨戶地敲門,搜查閣樓和廁所,檢查紙張資料,盤問所有自稱見過金發碧眼小女孩的人。在牛津,這樣的搜查就更嚴格了。在喬丹學院,從堆滿陳年灰塵的儲藏室到伸手不見五指的地下室,全都被翻了個遍。加布裏埃爾學院和聖·邁克爾學院也是如此。最後,各個學院的院長聯合提出書麵抗議,強調他們自古以來就有的權力。對萊拉來說,知道他們正在搜查自己的唯一證明就是空中穿梭的飛艇發動機不斷發出的嗡嗡聲。地麵上看不見這些飛艇,因為雲層很低,而按照法律,飛艇必須距離沼澤地一定的高度。但是誰知道這些狡猾的偵察機會攜帶什麽工具呢?所以,每當聽到它們的轟鳴,萊拉就得躲起來,或者戴上油布防水帽,遮住她那與眾不同的淺色頭發。
萊拉還向科斯塔大媽打聽自己出生的每個細節,並牢牢地記在腦子裏,甚至比自己瞎編的那些故事還要清晰、詳細,並且一次又一次地想象從小屋逃生,藏身於壁櫥,言辭激烈的對抗,還有寶劍的撞擊——
“寶劍?天啊,你在做夢吧,孩子?”科斯塔大媽說,“庫爾特先生有一支槍,阿斯裏爾勳爵把它打飛了,又一拳把他打倒,接著便有了兩聲槍響。真奇怪,你居然不記得了,你當時雖然小,可也應該記得。第一槍是愛德華·庫爾特打的,他當時伸手夠到自己那支槍,隨即就開了一槍。第二槍是阿斯裏爾勳爵打的——他再次把槍奪過來,還了他一槍。這一槍正好打在他兩眼中間,腦漿都噴了出來。然後他非常平靜地說:‘出來吧,科斯塔夫人,把孩子也帶出來。’當時,你和你的精靈都哭得昏天黑地的,所以他把你抱起來,逗你玩兒,讓你坐在他肩膀上,來回走動逗樂子,那個死去的人就躺在腳底下。他要了杯葡萄酒,然後讓我把地板擦幹淨。”
這段故事講了四遍之後,萊拉就完全相信自己的確記得那段經曆了,甚至還主動地說出庫爾特先生掛在衣櫥裏的大衣、鬥篷、皮衣的顏色等等細節。科斯塔大媽聽了哈哈大笑。
隻要獨自一人待著的時候,萊拉便會把真理儀拿出來,盯著它看,那神情就像是戀愛中的人看著戀人的照片。每個符號都有多種含義,是嗎?那她怎麽就搞不清楚呢?她不是阿斯裏爾勳爵的女兒嗎?
她想起了法德爾·科拉姆的話,努力把注意力集中在隨機選中的三個圖案,然後撥動短指針,指向這三個圖案。她發現,如果就這樣把真理儀捧在手中,意念裏想著它,以一種懶散的特別狀態注視著它,那根長指針就不再沿著表盤漫無目的地移動,而是平穩地從一個圖案擺向另一個圖案。有時,它會在三個圖案那兒停住,有時是兩個,有時是五個或更多,盡管萊拉還沒弄懂這是什麽意思,但從中得到一種平靜而深沉的快樂,這跟她以前的任何經曆都不同。潘特萊蒙會蜷伏在表盤邊上,有時是一隻貓,有時又變成老鼠,腦袋隨著指針擺來擺去。有一兩次,他們倆都感覺到了什麽,就像有一束陽光穿透雲層,照亮了遠方山巒那壯麗的輪廓——是某種十分遙遠又未曾意料的東西。這時,萊拉就感到全身興奮地戰栗起來——以前,在聽到北方這個詞的時候,她也曾有過同樣的興奮與激動。
三天的時間就這樣過去了,其間數不清的船隻往來於集會大廳。終於到了召開第二次串聯集會的晚上了。大廳比上次集會更加擁擠。萊拉和科斯塔一家準時抵達,坐在會場的前麵。晃動的燈光照亮了人頭攢動的會場,約翰·法阿和法德爾·科拉姆走了出來,來到台上,在桌子後麵就座。約翰·法阿不需要什麽手勢讓人們安靜,他隻是把兩隻大手平放在桌上,望著下麵的人群,喧囂的會場便一下子安靜下來。
“各位,”他說,“你們都照我說的去做了,而且做得比我預計的還要好。我現在請六大家族的族長到台上來,捐出他們的金子,向大家詳細匯報他們的承諾。尼古拉斯·羅克比,你先來。”
一個胖胖的、長著黑色胡須的男子走上了講台,把一隻沉重的皮口袋放在桌子上。
“這是我們貢獻的金子,”他說,“我們再出三十八個人。”
“謝謝你,尼古拉斯。”約翰·法阿說。法德爾·科拉姆做了登記。尼古拉斯在講台後麵站好,約翰·法阿便叫下一位,然後再叫下一位。每個人都走上講台,在桌子上放下口袋,並宣布招募的人數。科斯塔一家屬於斯蒂芬斯基家族,托尼自然是在首批報名的誌願者之列。萊拉看見,斯蒂芬斯基家族在約翰·法阿麵前捐錢、保證出二十三個人的時候,托尼的老鷹精靈不斷地交替著雙腳,撲扇著翅膀。
六大家族的族長都上台之後,法德爾·科拉姆把登記的那張記錄紙交給了約翰·法阿。約翰·法阿站起身,又一次對他的聽眾開口說話了。
“朋友們,我們一共召集了一百七十個人,我要自豪地感謝大家。至於金子,從重量上來看,我毫不懷疑你們都盡了最大的努力,對此我也要表示深深的謝意。
“我們下一步要做的是:租一條船,向北方航行,找到那些孩子,把他們救出來。據我們所知,得有一場仗要打。這不會是第一次,也不會是最後一次,我們肯定要跟那些綁架者打一仗,我們要做的是拿出非凡的智慧。不救出孩子,我們是不會回來的。哦,德克·弗裏斯,你有什麽事?”
一個男子站了起來,問道:“法阿國王,你知道他們為什麽要抓走這些孩子嗎?”
“我們聽說這件事跟神學有關。他們在做一種實驗,但究竟是什麽實驗,我們也不清楚。說實話,我們甚至不知道孩子們是否受到了傷害。但不管怎樣,那些人無論如何也沒有權利在半夜裏搶走別人的心肝寶貝。雷蒙德·範·格裏特,你有什麽事?”
在第一次集會上提問的那個人站起身,說道:“法阿國王,您提到的那個小女孩兒,就是這個正在前排坐著的小女孩兒,我聽說,就是因為她,住在沼澤地邊上的家家戶戶都被搜查了個底朝天。我還聽說,就在今天,就是因為她,議會正在討論要廢除我們自古就有的特權——沒錯,朋友們,”他衝著驚訝得竊竊私語的人們說,“他們要通過一項法律,取消我們自由進出沼澤地的權利。那麽,法阿國王,我們想知道的是:這個可能讓我們遭此厄運的孩子到底是什麽人?她不是吉卜賽孩子,我聽說她不是。怎麽能讓一個陸地人的孩子把我們都拖進險境呢?”
萊拉抬頭看著約翰·法阿魁梧的身軀,她緊張得心髒咚咚直跳,連約翰·法阿答話的前幾個字都沒聽清。
“還是說白了吧,雷蒙德,不要不好意思,”他說,“你想讓我們把這個孩子交給追捕她的那些人,是不是?”
那個人倔強地站著,皺著眉頭,一句話也不說。
“好吧,也許你想交出去,也許不想交,”約翰·法阿繼續說,“但是想一想,任何人,不管是男是女,行善都是有淵源的。這麽說吧,這個小女孩是阿斯裏爾勳爵的女兒。對於那些忘性大的人,我要說的是:是阿斯裏爾勳爵在土耳其人麵前說情,救了山姆·布羅克曼一命;是阿斯裏爾勳爵允許吉卜賽人的船隻在他的運河上自由通行;是阿斯裏爾勳爵在議會裏挫敗了水路法案,給我們帶來了巨大的永久福利;也正是阿斯裏爾勳爵全力抗擊1953年的大洪水[35],不分晝夜地搏鬥,毫不猶豫地兩次跳進水裏,把小魯德和尼利·庫普曼救了上來。你忘了嗎?丟人啊,你真丟人!
“還是這位阿斯裏爾勳爵,現在他被關在最遙遠、最寒冷、最黑暗的野蠻地區,被關押在斯瓦爾巴群島的堡壘。難道我還有必要告訴你看管他的是什麽樣的畜生嗎?我們正在照顧的就是他的小女兒,而雷蒙德·範·格裏特卻打算把她交給當局,以換取一點點和平和安寧。雷蒙德,是不是這樣?你站起來,回答我。”
但是,雷蒙德·範·格裏特已經頹喪地癱坐在座位上,無論如何也無法讓他站起來了。大廳裏響起一陣低低的噓聲,表示對他的反對。萊拉覺得那個人一定非常羞愧,同時也發自內心為她勇敢的爸爸感到驕傲。
約翰·法阿轉過身,看向講台上的其他人。
“尼古拉斯·羅克比,你負責找一艘船,起航以後由你指揮。亞當·斯蒂芬斯基,你負責武器和彈藥,負責指揮戰鬥。羅傑·範波普爾,你負責準備食物、防寒服等其他所有的物資。西蒙·哈特曼,你負責財務,合理分配使用我們擁有的金子,並向大家報告。本傑明·德·魯特,你負責偵察——我們還需要了解更多情況,我要你負責這項工作,向法德爾·科拉姆匯報偵察結果。麥克爾·卡佐納,你負責協調前麵四個首領的工作,你向我匯報工作;你是我的副手,如果我死了,就由你來接替我。
“我已經按照慣例部署完了。現在,任何人,不管是男是女,如果誰有不同意見,可以自由地提出來。”
過了一會兒,一個女人站了起來。
“法阿國王,你們這次遠征不帶女人去嗎?你們找到孩子們後,女人可以照顧他們。”
“不帶,內爾,因為船上不會有太多地方。孩子們救出來以後,在我們的手裏,一定會比原來的情況好得多。”
“可是,假如你們發現,要救他們必須得有女人裝扮成看守和保姆什麽的呢?”
“哦,這一點我倒沒有想到,”約翰·法阿承認道,“我們到談判室後,會非常認真地考慮這一點的,我向你保證。”
那個女人坐了下去,又一個男人站了起來。
“法阿國王,我聽你說,阿斯裏爾勳爵現在被關押著。營救他是不是也在你的計劃之中?如果是的話,而且如果像你說的那樣,披甲熊看守著他,那麽一百七十人是不夠的。盡管阿斯裏爾勳爵是我們的好朋友,但我認為,我們還沒有必要非得去冒那麽大的風險。”
“艾德裏安·布雷克斯,你說得沒錯。我想我們要做的是瞪大眼睛,豎起耳朵,看看到了北方之後,我們能掌握什麽情況。也許我們能做些什麽幫助他,也許不能,但是你可以相信,我隻會把你們貢獻出的——不管是人還是金子——用於已經明確了的目標,那就是找到我們的孩子,帶他們回家——而不會用於任何其他目的。”
另一個女人站了起來。
“法阿國王,我們不知道食人魔如何對待我們的孩子,但我們都聽到了可怕的謠言和傳說。我們聽說有的孩子被砍了頭,還聽說有的被砍成兩半,縫在一起,還有其他可怕到沒法說出口的情況。很抱歉讓大家感到難受,但是我們全都聽到過類似的傳言,所以我想在這裏公開把話挑明。法阿國王,如果您看到某種可怕的情形,希望您能堅決為他們報仇。我希望,您的仁慈和溫和不會阻止您複仇的雙手,願您給這些千刀萬剮的惡人帶去致命的打擊。我相信,我這些話是代表所有被食人魔拐走了孩子的母親說的。”
她說完後坐了下去,大廳裏一片嘈雜,人們紛紛點著頭,交頭接耳,表示讚同。
等人們都安靜下來之後,約翰·法阿說:
“什麽力量都阻止不了我的雙手,瑪格麗特,除了我自己的判斷。如果我在北方停住手,那隻能是為了在南方更迅猛地出手。在這一兩天急於出手和跟在萬裏之遙的遠方出手一樣糟糕。確切地說,你們的話中透出一種炙熱的激情。但是,朋友們,如果你們感情用事,那就是在做我一直警告你們不要做的事情:那就是把自己的感受置於要完成的任務之上。這一次,我們的任務首先是救人,然後才是懲罰。這不是為了安慰自己難受的心情。我們的感受並不重要。如果我們救出了孩子們,但是沒能懲罰那些食人魔,那我們也算是完成了主要任務。但是,如果我們隻想著懲罰食人魔,而失去營救孩子們的機會,那我們就真的失敗了。
“但是你可以放心,瑪格麗特。隻要懲罰的時機一到,我們會奮勇還擊,讓他們心驚膽戰,把他們打得落花流水。我們最終會讓他們一敗塗地,粉身碎骨。我們要把他們撕成千萬個碎片,讓他們灰飛煙滅。朋友們,我有一把嗜血的鐵錘,自從我在哈薩克斯坦大草原殺了韃靼人的首領,它很久沒有嚐過鮮血的滋味。它懸掛在我的船頭,正在沉睡,但它聞到了遙遠北方飄來的血腥味。昨天晚上它對我說話,告訴我它的饑渴,我說快了,夥計,快了。瑪格麗特,你可以為其他一百件事情操心,但你不用擔心約翰·法阿的心腸太慈悲,以至於時機到來還不出手。時機是否到來取決於我理性的判斷,而不是激情。
“還有誰要說話嗎?如果想說,就請吧。”
沒有人再說話了,於是約翰·法阿把手伸向宣布結束會議用的大鍾,用力敲響了大鍾。大鍾高高地搖擺著,發出巨大的聲響,鍾聲在大廳裏回蕩,房梁都發出了回聲。
約翰·法阿和其他幾個人離開講台去談判室了。萊拉有點兒失望,難道他們不想讓她也參加嗎?托尼大笑起來。
“他們要製訂計劃,”他說,“你已經完成你的任務了,萊拉。現在是約翰·法阿和委員會的事了。”
“可我還什麽都沒幹呢!”萊拉不服氣地說。她跟隨著人群很不情願地出了大廳,走在通往碼頭的鵝卵石路上,“我所做的就是從庫爾特夫人那兒逃了出來!這隻是開始,我要到北方去!”
“我跟你說,”托尼說,“我給你帶根海象牙回來,我保證。”
萊拉板起了麵孔。潘特萊蒙正忙著向托尼的精靈頑皮地做鬼臉,托尼的精靈卻不屑地閉上了她那黃褐色的眼睛。萊拉心不在焉地來到碼頭,和她的新夥伴一起玩耍。他們用繩子吊著燈籠,在漆黑的水麵上晃動,引誘那些鼓著雙眼的魚兒慢慢浮出水麵,然後用尖利的木棒去刺,卻屢屢失手。
但萊拉的心思在約翰·法阿和談判室那裏。沒過一會兒,她便溜走了,又回到那條通往集會大廳的鵝卵石路上。談判室的窗戶上透出燈光。窗戶很高,她看不見裏麵,但是可以聽見裏麵低低的說話聲。
於是,她走上去,來到門前,堅定地敲了五下。裏麵的說話聲停了下來,接著是椅子在地板上挪動的聲音,然後門開了,溫暖的石腦油燈光照在潮濕的台階上。
“什麽事?”開門的人問道。
在他身後,萊拉看見了圍坐在桌子旁邊的其他幾個人,幾袋金子整齊地堆著,還有紙張、鉛筆、酒杯和一罐詹尼弗酒。
“我要到北方去,”萊拉大聲說,好讓他們全都聽見,“我要去,幫助營救那些孩子。這就是我從庫爾特夫人那裏逃出來的目的。甚至在此之前,我也打算要去救我的朋友、喬丹學院廚房的學徒羅傑,他也被抓走了。我想去當個幫手。我會導航,會對極光做電磁學研究,我還知道熊的身上哪些部位可以吃,我還會其他很多有用的東西。等你們到了那兒,發現需要我卻沒帶我來的時候,你們會後悔的。就像剛才那個女人說的,你們也許需要女人充當什麽角色——嗯,也許你們也需要孩子,誰知道呢?所以你們應該帶我去。法阿國王,很抱歉我打斷了你們的講話。”
她已經進入了房間,所有人和他們的精靈都在注視著她,有的感到很有趣,有的感到很生氣,但萊拉的眼睛隻看著約翰·法阿。潘特萊蒙在她懷裏坐直了身體,一雙野貓眼睛裏放著綠光。
約翰·法阿說:“萊拉,我們壓根就不能讓你遇到危險,所以不要欺騙自己了,留在這兒,給科斯塔大媽幫忙,注意安全,你要做的就是這些。”
“可是,我還在學習怎麽看懂真理儀呢,每天都能明白一點兒!你一定會需要它的——一定需要!”
他搖了搖頭。
“不,”約翰·法阿說,“我知道你一心想去北方,但是我相信,即使是庫爾特夫人也不會帶你去的。如果你想去北方看看,那得等這些麻煩事全都結束才行。現在,你走吧。”
潘特萊蒙發出輕輕的噝噝聲,但約翰·法阿的精靈從椅背上飛起來,扇動黑色的翅膀,向他們衝了過來——不是威脅他們,而是提醒他們要注意舉止。萊拉轉身往外走,那隻烏鴉飛到她頭頂,然後又兜了個圈子飛回到約翰·法阿身邊。在萊拉身後,那扇門關上了,並傳來一聲果斷的哢嚓聲。
“我們就是要去,”萊拉對潘特萊蒙說,“讓他們來阻止我們試試吧,我們一定要去。”